Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
As the field of election observation has developed in the OSCE region, it has become increasingly clear that the various organizations involved in election observation should seek to send a consistent message as they assess the conduct of elections. По мере того, как в регионе ОБСЕ налаживалась деятельность по наблюдению за выборами, становилось ясно, что разные организации, участвующие в наблюдении за выборами, должны стремиться дать конкретную оценку их проведению.
Unfortunately, rather than debating Goldstone's detailed findings and the merits of his recommendations on ways to move forward, there are indications that governments may focus instead on the process leading up to the investigation and seek to limit full discussion of the report. К сожалению, вместо того чтобы обсуждать подробные сведения, выявленные Голдстоуном, и суть его рекомендаций и продвинуться дальше, имеются все признаки того, что правительства, возможно, сфокусируются на самом ходе событий, ведущих к расследованию, и будут стремиться ограничить полное обсуждение доклада.
In the current more liberalized global trade environment established since the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, it is to be expected that countries, in particular developing countries, will seek greater opportunities to benefit from value addition on the products and services from their forests. В рамках нынешних, более либерализованных условий глобальной торговли, сложившихся после Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, ожидается, что страны, в частности развивающиеся страны, будут стремиться к расширению своих возможностей по извлечению выгоды из увеличения стоимости лесных материалов и услуг.
The investment decisions of UNCDF under this option would not assume any particular sectoral or client-based focus and UNCDF would not seek to prescribe or limit the search for viable social investments. При данном варианте в решениях ФКРООН преимущество не будет отдаваться тем или иным секторам или клиентам и Фонд не будет стремиться к тому, чтобы предписывать или ограничивать поиск жизнеспособных социальных инвестиций.
In addition, UNDP will seek new partnerships with the private sector and build on long-standing partnerships with countries that have built national capacities in this sector and are capable of supporting other vulnerable countries in the area of disaster risk reduction through UNDP-facilitated South-South cooperation initiatives. Кроме того, ПРООН будет стремиться к созданию новых партнерств с частным сектором и развивать давно устоявшиеся партнерства со странами, которые нарастили национальные потенциалы в этом секторе и способны поддержать другие уязвимые страны в области уменьшения опасности бедствий на основе инициатив сотрудничества Юг-ЮГ, осуществляемых при содействии ПРООН.
Education on what consultative status means has been taking place around New Zealand to encourage and inspire APW members to involve themselves in the United Nations work and to encourage other organisations to seek this status. В Новой Зеландии ведется работа по разъяснению сути консультативного статуса, и это стимулирует и вдохновляет членов АПВ на участие в деятельности Организации Объединенных Наций, а также побуждает другие организации стремиться к получению такого статуса.
Furthermore, the Council/Forum should seek the elevation of the Global Ministerial Environment Forum to a global authoritative voice on environmental sustainability and a link between global environmental policy-making and global environmental financing. Кроме того, Совету/Форуму следует стремиться к тому, чтобы Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров стал глобальным авторитетным голосом по вопросам экологической устойчивости и связующим звеном между глобальными программными решениями по вопросам окружающей среды и глобальным экологическим финансированием.
In adopting a programme budget for the next biennium, the Committee should seek further savings to reduce the level to below the figure of $5.392 billion agreed in the budget outline. При принятии бюджета по программам на следующий двухгодичный период Комитету следует стремиться к еще большей экономии средств с целью снизить объем средств ниже величины в 5,392 млрд. долл. США, согласованной в набросках бюджета.
If China's hard power frightens its neighbors, they are likely to seek such insurance policies, and the US is likely to be the major provider. И если жесткая сила Китая страшит его соседей, то они, по всей видимости, будут стремиться заполучить такие страховки. И основным поставщиком таких страховых полисов, по всей видимости, останутся США.
No country should interfere in the internal affairs of other countries on any grounds whatsoever, nor should any country or group of countries seek absolute security by compromising the security of others. Ни одна страна ни при каких условиях не должна вмешиваться во внутренние дела других государств, точно так как и ни одна страна или группа стран не должны стремиться к абсолютной безопасности, нанося ущерб для безопасности других стран.
Increasing agricultural productivity often results in increasing rural-to-urban migration as capital-intensive applications release surplus labour from agricultural employment, and the "surplus" labour then tends to seek alternative employment in urban areas. Рост сельскохозяйственного производства зачастую приводит к расширению масштабов миграции из сельских районов в города, поскольку капиталоемкие технологии ведут к высвобождению избыточной рабочей силы из сельскохозяйственного сектора, и тогда эта "избыточная" рабочая сила начинает стремиться к получению рабочих мест в городских районах.
(a) Customs administrations should seek or amend provisions and implement procedures that consolidate and streamline the submission of required information for Customs-related clearance to both facilitate trade and identify high-risk cargo for appropriate action; а) таможенные администрации должны стремиться принимать или изменять положения и внедрять процедуры, способствующие консолидации и оптимизации информации, представляемой по требованию таможенных служб в связи с таможенным оформлением, как для облегчения торговли, так и для выявления грузов повышенного риска с целью принятия адекватных мер;
Austria agreed with the High Commissioner that it was not for her to seek a global mandate for such a difficult problem, but a pragmatic approach might be required in certain situations. (Mr. Grubmayr, Austria) Австрия согласна с Верховным комиссаром в том, что ей не следует стремиться к получению глобального мандата в связи со столь сложной проблемой, в то же время в некоторых ситуациях может потребоваться прагматический подход.
Together with all responsible, moderate forces in the Middle East that seek a better future, we shall fight terror with all our might and we shall pursue peace with all our resolve. Вместе со всеми ответственными, умеренными силами на Ближнем Востоке, которые ищут лучшего будущего, мы будем всеми силами бороться с террором и со всей решимостью стремиться к миру.
The United StatesIt would seek a Fissile fissile Material material Cutcut-off Treaty treaty, which, that would help meet article VI commitments, avoid arms races and, by limiting fissile material worldwide, could facilitate help to securing secure such material against theft or seizure by terrorists. Оно будет стремиться к заключению договора о прекращении производства расщепляющихся материалов, который, путем ограничения расщепляющихся материалов во всем мире, может способствовать обеспечению их безопасности в отношении похищения или захвата террористами.
It was also proposed that the paragraph, in pertinent part, be modified to read either "The Special Committee should seek to improve its working methods..." or "The Special Committee should strive consistently to improve its working methods...". Пункт в его основной части должен читаться: «Специальный комитет должен стремиться совершенствовать свои методы работы...» или «Специальный комитет должен последовательно добиваться совершенствования своих методов работы...».
"Within these three broad priority themes, the Department will seek to underscore the Secretary-General's emphasis on delivering results, accountability and addressing global challenges for the common good, in full compliance with the mandates given by Member States." «В рамках этих трех общих приоритетных тем Департамент будет стремиться освещать прежде всего те вопросы, которым Генеральный секретарь уделяет особое внимание, а именно достижение результатов, подотчетность и решение глобальных проблем во имя общего блага в полном соответствии с мандатами, предоставленными государствами-членами».
122.35. Expeditiously and fully implement the 1997 Constitution and the rights that it enshrines in order to end the 23 years of the one-party-State-led transitional period and seek technical assistance from regional bodies and the international community (Somalia); 122.35 обеспечить осуществление в полном объеме Конституции 1997 года и закрепленных в ней прав, с тем чтобы положить конец 23-летнему однопартийному переходному периоду, и стремиться к получению технической помощи у региональных органов и международного сообщества (Сомали);
Following the 2007 election, Carrió announced she would not be running for the presidency again, declaring that she would instead enhance her role as "leader of the opposition" and seek to become a member of or influence in a future administration following the 2011 elections. После выборов 2007 года, Каррио объявила, что она не будет баллотироваться на следующих президентских выборах, заявив, что она хочет увеличить свою роль в качестве «лидера оппозиции» и стремиться оказать влияние на будущую администрацию которая будет избрана по итогу выборов 2011 года.
Prisoners' dignity as human beings: Rule 60 states that the "regime of an institution should seek to minimize any differences between prison life and liberty which tend to lessen the responsibility of the prisoners or the respect due to their dignity as human beings". Укрепление чувства собственного достоинства заключенных: правило 60 гласит, что "Режим, принятый в заведении, должен стремиться сводить до минимума разницу между жизнью в тюрьме и жизнью на свободе, которая убивает в заключенных чувство ответственности и сознания человеческого достоинства".
The role of the United Nations in a changing world did not invalidate indigenous capabilities, nor did the Organization seek to replace them with imported models that would be difficult to integrate. Роль Организации Объединенных Наций в меняющемся мире не должна подменять потенциал каждой отдельной страны, и Организации Объединенных Наций не следует стремиться к замене этих возможностей зарубежными моделями, которые весьма сложно приспосабливать к местным условиям.
Treaty bodies should seek to identify the date of submission of a State party's subsequent periodic report clearly in the concluding observations/ comments on the previous report of the State party; where appropriate, this date may allow for consolidation of more than one reporting obligations. Договорным органам следует стремиться четко указывать дату представления следующего периодического доклада государства-участника в заключительных замечаниях/комментариях в связи с предыдущим докладом этого государства-участника; при необходимости можно предусмотреть возможность представления в указанный срок сводного доклада во исполнение нескольких обязательств.
Our collective response to these outrages must uphold those values and put in stark relief the differences which divide those who uphold the principles enshrined in the United Nations Charter and those, hiding in our midst, who would seek to subvert those same principles. Наш коллективный ответ на эти возмутительные действия должен отражать стремление отстоять эти ценности и провести четкое разграничение между теми, кто следует принципам, зафиксированным в Уставе Организации Объединенных Наций, и теми, кто, скрываясь среди нас, стремиться подорвать эти принципы.
Brazil will seek to strengthen cooperation and political dialogue on human rights with the Mercosul member countries and associated states, within the framework of the Meetings of High Level Human Rights and Foreign Affairs Authorities of Mercosul. Бразилия будет стремиться к укреплению сотрудничества и политического диалога по вопросам прав человека со странами - членами Меркосул и ассоциированными государствами в рамках совещаний высокого уровня по правам человека и представителей министерств иностранных дел стран - членов Меркосул.
The secretariat should seek the assistance of the lead institution to secure adequate funding both for the costs of organizing the scientific conference and for the attendance of scientists from developing and eligible countries; and секретариату следует стремиться оказывать содействие ведущему учреждению для обеспечения адекватного финансирования как расходов по организации самой научной конференции, так и расходов по участию в ней ученых из развивающихся стран и стран, имеющих право на получение соответствующей помощи; и