Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The representative of the host country stated that the United States would continue to fulfil its obligations as host country and conscientiously seek to resolve all issues raised by the permanent missions and the Committee on Relations with the Host Country. Представитель страны пребывания заявил, что Соединенные Штаты будут и далее выполнять свои обязательства страны пребывания и добросовестно стремиться урегулировать все вопросы, поднимаемые постоянными представительствами и Комитетом по сношениям со страной пребывания.
II Undertakes to ensure that the mandated tasks of peacekeeping operations are appropriate to the situation on the ground, including such factors as the prospects for success, the potential need to protect civilians and the possibility that some parties may seek to undermine peace through violence; обязуется обеспечивать, чтобы предусмотренные в мандатах задачи операций по поддержанию мира согласовывались с ситуацией на месте, включая такие факторы, как перспективы успеха, потенциальная необходимость защиты гражданского населения и возможность того, что некоторые стороны могут стремиться подорвать мир путем насилия;
The United Kingdom notes that the commitment to provide redress in article 12 and the commitment to seek to enable access and/or repatriation in article 13 are to be fulfilled through effective mechanisms developed in conjunction with the indigenous peoples concerned. Соединенное Королевство отмечает, что обязательство обеспечить возвращение, содержащееся в статье 12, и обязательство стремиться обеспечить доступ и/или возвращение, содержащееся в статье 13, следует подкрепить посредством эффективных механизмов, разработанных совместно с соответствующими коренными народами.
It would seek to, among other things, contribute to the implementation of plans of action adopted by the Group of 77 Summit, catalyse the mobilization of financing for cooperation, influence public opinion in favour of such cooperation and advance South-South cooperation programmes. Он будет стремиться, среди прочего, содействовать выполнению планов действий, принятых на Совещании на высшем уровне Группы 77, способствовать мобилизации финансовых ресурсов для целей сотрудничества, влиять на общественное мнение в интересах такого сотрудничества и продвигать программы сотрудничества по линии Юг-Юг.
It gives an indication of the standards which the Territory should seek to achieve, the obligations that it should strive to meet, and the expectations of the Government of the United Kingdom in key areas of modernization. В нем отражены те критерии, к достижению которых должна стремиться территория, обязательства, которые она должна выполнять, и задачи, которые ставит правительство Соединенного Королевства в основных областях модернизации.
The Court found that with regard to Mr. Diallo's rights that Guinea could seek to protect those rights because it was undisputed that Mr. Diallo's sole nationality was that of Guinea. Суд определил, что в отношении прав г-на Диалло Гвинея могла стремиться защитить эти права, поскольку никем не оспаривалось то, что единственным гражданством г-на Диалло являлось гражданство Гвинеи.
The Board recommends that the Administration seek further coordination among the various information and communication technology boards and steering committees in order to strengthen the governance of information and communication technology on an Organization-wide basis. Комиссия рекомендует администрации и далее стремиться координировать деятельность различных советов руководящих комитетов в области информационных и коммуникационных технологий с целью укрепления управления использованием информационных и коммуникационных технологий в рамках всей Организации.
In its search for durable solutions, the Office will seek to promote further "Convention Plus" multilateral agreements in 2005, and to translate various aspects of the Framework for Durable Solutions into additional operational tools. Что касается поиска долгосрочных решений, то в 2005 году Управление будет стремиться и далее поощрять многосторонние соглашения в рамках инициативы "Конвенция плюс" и воплощать различные аспекты Рамочной платформы долгосрочных решений в дополнительных оперативных программах.
It also recommends that the State party seek to conclude international agreements with a view to ensuring the social protection of migrant workers and, in particular, to acceding to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Он рекомендует также государству-участнику стремиться к заключению международных договоров с целью обеспечения социальной защиты трудящихся-мигрантов и, в частности, присоединиться к Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
It is also necessary to seek the strengthening of the links between the organs responsible for security and the fight against terrorism, and the human rights organs, thus facilitating a more flexible and closer exchange and permanent coordination between these two types of organs. Также необходимо стремиться к укреплению связей между органами, ответственными за обеспечение безопасности и борьбу против терроризма, и органами, занимающимися правами человека, тем самым содействуя более гибкому и более тесному взаимодействию и постоянной координации между этими двумя группами органов.
Although the perpetrators of genocide need not seek to destroy the entire group protected by the Convention, they must view the part of the group they wish to destroy as a distinct entity which must be eliminated as such . Хотя лица, совершающие геноцид, не обязательно должны стремиться уничтожить всю группу, находящуюся под защитой Конвенции, они могут рассматривать часть группы, которую они хотят уничтожить, как особое образование, которое должно быть уничтожено как таковое 47.
Article 16 should include the responsibility of a company to seek awareness of and inform itself on the local human rights conditions so that it did not become complicit in human rights abuses; в статью 16 следует включить обязательства компании стремиться к получению информации и знакомиться с положением в области прав человека на местах, с тем чтобы она не стала соучастницей нарушений прав человека;
With regard to the joint exercise of diplomatic protection by two or more States of nationality, it was pointed out that the respondent State could seek implementation of the dominant nationality principle and deny one of the claimant States the right to diplomatic protection. Что касается совместного осуществления дипломатической защиты двумя или несколькими государствами гражданства, то было указано, что государство-ответчик может стремиться к осуществлению принципа преобладающего гражданства и отказать одному из государств-истцов в праве на дипломатическую защиту.
Also appeals to all States concerned to seek prompt termination of all aspects of sanctions regimes that adversely affect human rights, that contravene international law or that conflict with other norms of international law; призывает также все соответствующие государства стремиться к скорейшей отмене всех форм режимов санкций, которые негативно влияют на права человека, противоречат международному праву или вступают в коллизию с другими нормами международного права;
Building on its human resources strategy for 2002-2005 and the outcome of a strategic review of UNICEF human resources to be completed in 2006, UNICEF will seek the continuous and systematic improvement of staff capacities to learn and adapt to rapidly changing roles and responsibilities. Опираясь на свою стратегию в области развития людских ресурсов на 2002-2005 годы и результаты стратегического обзора людских ресурсов ЮНИСЕФ, завершение которого запланировано на 2006 год, ЮНИСЕФ будет стремиться к непрерывному и систематическому расширению возможностей своих сотрудников по освоению быстро меняющихся функций и обязанностей и адаптации к ним.
The initial investors, such as construction companies and equipment suppliers, will seek to be rewarded for the higher risks which they take on, while subsequent investors may require a lesser return commensurate with the reduced risks they bear. Первоначальные инвесторы, такие, как строительные компании и поставщики оборудования, будут стремиться получить вознаграждение в связи с более высокими рисками, которые они принимают на себя, тогда как последующие инвесторы могут требовать меньшей прибыли, соизмеримой с уменьшенными рисками, которые они несут.
President Cardoso has stated that we must abandon the path of globalization with exclusion - in the decision-making process as well as in the distribution of benefits - and seek globalization with solidarity in both of those dimensions. Президент Кардозу заявил, что мы должны сойти с пути исключающей глобализации в том, что касается области принятия решений и распределения благ, и стремиться к глобализации на основе солидарности в этих двух областях.
As for the Flemming principle itself, the United Nations should not systemically seek to compete with the best local employers since the level of remuneration was not the only benefit of employment with the Organization. Что же касается самого принципа Флемминга, то Организации Объединенных Наций не следует стремиться к тому, чтобы на систематической основе конкурировать с лучшими работодателями на местном рынке, поскольку размер вознаграждения - не единственное преимущество службы в Организации Объединенных Наций.
In a fragile but unclear situation, should the international community continue to seek a more "minimalist" approach, which was first mooted in the more optimistic pre-independence period? В условиях нестабильной и неопределенной ситуации следует ли международному сообществу продолжать стремиться к более «минималистскому» подходу, который первоначально выносился на обсуждение в более оптимистический период, до провозглашения независимости?
Kazakhstan welcomed the pledges by the leaders of the Russian Federation and the United States to reduce their nuclear arsenals and the statement by the President of the United States that he would seek a world without nuclear weapons and pursue the ratification of the CTBT. Казахстан приветствует обещания лидеров Российской Федерации и Соединенных Штатов сократить свои ядерные арсеналы и заявление президента Соединенных Штатов о том, что он будет стремиться к миру без ядерного оружия и добиваться ратификации ДВЗЯИ.
In 2011, UNAMI, in partnership with the United Nations country team, will continue to seek improved coordination and delivery of development, humanitarian, and reconstruction assistance as "one United Nations" through national and international structures. В 2011 году МООНСИ в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций (СГООН) будет стремиться и далее укреплять координацию и совершенствовать оказание помощи в развитии, решении гуманитарных проблем и реконструкции по линии национальных и международных структур в соответствии с концепцией единства действий Организации Объединенных Наций.
Interested parties would seek to identify differences between EU waterways, and to reduce them in order to ameliorate constraints to the free movement of boatmasters and to promote competition in the IWT sector; Заинтересованные стороны будут стремиться выявить различия между водными путями ЕС и уменьшать их, с тем чтобы сокращать ограничения для свободного передвижения судоводителей и стимулировать конкуренцию в секторе ВВТ.
In order to decrease reliance on a small number of donors for the majority of UNFPA income, UNFPA will seek to maintain the broad range of the UNFPA donor base and to increase contributions from countries that are not among the top donors to UNFPA. В целях изменения ситуации, при которой большая часть поступлений приходится на ограниченное количество организаций-доноров, ЮНФПА будет стремиться сохранить широкую базу организаций-доноров и увеличивать суммы взносов стран, не входящих в число крупнейших доноров фонда.
That call also goes out to countries that may seek to acquire nuclear weapons while hiding behind the right guaranteed in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons for States to develop nuclear capabilities for peaceful purposes. Этот призыв обращен также к странам, которые могут стремиться к приобретению ядерного оружия, прикрываясь правом на развитие ядерного потенциала в мирных целях, которое гарантировано Договором о нераспространении ядерного оружия.
Stateless women may seek to marry in order to acquire a nationality or better legal status for themselves or their children and may subsequently find themselves trapped in an abusive relationship, because to leave would mean to forfeit this nationality or status. Женщины без гражданства могут стремиться выйти замуж в целях получения гражданства или более стабильного правового статуса для себя или своих детей и в последующем могут почувствовать себя находящимися в "ловушке" неравных супружеских отношений, поскольку выход из них означает утрату этого гражданства или статуса.