Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
120.82 Continue efforts to eliminate all forms of discrimination based on race, language, religion, nationality, ethnicity, etcetera, and seek to regulate the xenophobic and racist discourse of certain media (Costa Rica); 120.82 продолжать прилагать усилия с целью ликвидации всех форм дискриминации по признаку расы, языка, религии, гражданства, этнического происхождения и другим признакам и стремиться регулировать ксенофобные и расистские высказывания, звучащие в некоторых средствах массовой информации (Коста-Рика);
The programme service provided by the association must reflect a particular social, cultural, religious or spiritual movement within society and must seek to satisfy current social, cultural, religious or spiritual needs. Услуги в области программного вещания, предоставляемые ассоциацией, должны отражать социальные, культурные, религиозные или духовные особенности общества и стремиться удовлетворять существующие социальные, культурные, религиозные или духовные потребности.
The Bahamas does not support the financing of any racist activities, and expects that all persons and institutions would seek to act in accordance with the provision of the Constitution regarding racism, and avoid any financing of racial activity. Багамские Острова выступают против финансирования любой расистской деятельности и ожидают, что все лица и учреждения будут стремиться действовать в соответствии с положением Конституции, посвященным вопросам расизма, и избегать финансирования в любой форме расистской деятельности.
Treaty bodies should seek broad inputs from all parties in preparing their general comments, which should be faithful to the original intent of the treaty, while overly broad interpretation of treaty provisions should be avoided. Договорные органы должны стремиться к тому, чтобы все стороны принимали активное участие в подготовке замечаний общего порядка, которые должны соответствовать изначальному смыслу договора, при этом следует избегать слишком широкого толкования положений договора.
China was firmly committed to the nuclear strategy of self-defence and believed that nuclear-weapon States should abandon nuclear-deterrence policies based on a pre-emptive nuclear strike and also undertake not to seek permanent possession of nuclear weapons. Китай твердо привержен ядерной стратегии самообороны и считает, что обладающие ядерным оружием государства должны отказаться от политики ядерного сдерживания на основе упреждающего ядерного удара и должны, кроме того, взять на себя обязательство не стремиться к постоянному обладанию ядерным оружием.
While her Government rejected the draft resolution, it remained firmly committed to the promotion and protection of human rights and would continue to seek constructive engagement with United Nations human rights mechanisms and members of the international community in the field of human rights. Хотя ее правительство и отвергает данный проект резолюции, оно остается решительно приверженным делу поощрения и защиты прав человека и будет по-прежнему стремиться к конструктивному содействию с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и членами международного сообщества в области прав человека.
Expectations are that energy costs will continue to rise, thus increasing pressure on all sectors to seek greater efficiency, and that the levels of harmful emissions will continue to increase unless appropriate measures are taken. Прогнозы говорят о том, что стоимость энергоносителей будет и впредь расти, что в еще большей степени заставит все секторы стремиться к повышению эффективности; и что, если не будут приняты соответствующие меры, уровень вредных выбросов будет и впредь расти.
In principle, Parties are encouraged to seek a solution by negotiation (see article 16, paragraph 1, of the Aarhus Convention, and also article 28, paragraph 1, of the UNCCD). В принципе Сторонам рекомендуется стремиться к отысканию решения путем переговоров (см. пункт 1 статьи 16 Орхусской конвенции, а также пункт 1 статьи 28 КБОООН).
UN/CEFACT will also liaise with all United Nations Regional Commissions and all other relevant UN and international, regional and national organizations and will seek stronger links with the UNECE's Inland Transport Committee. СЕФАКТ ООН также будет поддерживать связи с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и всеми остальными соответствующими учреждениями ООН и международными, региональными и национальными организациями и будет стремиться к укреплению связей с Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН.
(c) Domestic enterprises can seek cooperation with TNCs through subcontracting, joint ventures or PPP arrangements or to compete by seeking niche markets, including using their potential bargaining power or seek their own path to enter global markets; с) отечественные предприятия могут стремиться наладить сотрудничество с ТНК на основе субподряда, совместных производств или ГЧП или конкурировать с ними, изыскивая нишевые рынки, в том числе используя свою потенциальную власть на переговорах, или находя свой собственный путь выхода на глобальные рынки;
international a strong and continuous responsibility to take whatever measures they can to assist governments to act in ways which are compatible with their human rights obligations and to seek to devise policies and programmes which promote respect for those rights. «международные организации... несут большую ответственность за принятие всех возможных мер, призванных помочь правительствам действовать так, чтобы это было совместимо с их обязательствами в отношении прав человека, и стремиться разрабатывать политику и программы, поощряющие уважение к этим правам.
States should seek to assist the Committee in better identifying individuals or entities already on the list and to provide to the Committee any additional identifying information at their disposal regarding such individuals or entities, particularly where insufficient identifying information is included in the list. Государства должны стремиться оказывать Комитету помощь в выявлении лиц или организаций, уже фигурирующих в перечне, и предоставлять Комитету любую имеющуюся в их распоряжении дополнительную идентифицирующую информацию о таких лицах или организациях, особенно когда в перечень включена недостаточная идентифицирующая информация.
(a) Review as a matter of priority the current practice of solitary confinement, limit the use of this measure to very exceptional cases, reduce the period for which it is allowed and seek its eventual abolition; а) в приоритетном порядке пересмотреть существующую практику одиночного заключения, ограничить использование этой меры только исключительными случаями, сократить период ее допустимого применения и стремиться в конечном итоге к ее отмене;
We understand that this is an article of thanks, and we also understand why, but in addition to thanking my Blogger-Samaritan Andrea will also seek to talk about these Gravatar, and show what they are. Мы понимаем, что это статья благодарность, и мы также понимаем, почему, но в дополнение к поблагодарить моих Blogger-самарянин Андреа также будет стремиться говорить об этих Gravatar, и показать, какие они есть.
The secretariat will seek to provide technical assistance to countries with low capacity to produce ICT data, with the cooperation of the Partnership on Measuring Information and Communications Technology for Development and the international donor community; секретариат будет стремиться оказывать техническую помощь странам с низким потенциалом для получения данных по ИКТ на основе сотрудничества с Партнерством в сфере оценки ИКТ в интересах развития и международным сообществом доноров;
So Russia's liberals and democrats face a harsh choice: do they support Putin's personal authoritarianism or seek to weaken and delegitimize him and thus restore the role of an ascendant bureaucracy? Так что либералы и демократы России оказались перед трудным выбором: поддержать ли им личный авторитаризм Путина или стремиться ослабить его и лишить легитимности, тем самым восстанавливая в правах господствующую бюрократию?
Most of all, you must never, under any circumstance, seek to reach a compromise with your opponent or do any of what Democrats and genuine Republicans both call "governing." Прежде всего, вы не должны, ни при каких обстоятельствах, стремиться к достижению компромисса с оппонентом или делать то, что Демократы или истинные Республиканцы назвали бы "руководящий".
Based on the experience of the past year in generating greater international support for and cooperation in the provision of electoral assistance, the United Nations Electoral Assistance Unit will seek to strengthen its coordinating role. Основываясь на опыте прошлого года, связанном с мобилизацией большей международной поддержки и содействия в области оказания помощи в проведении выборов, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оказания помощи в проведении выборов будет стремиться к укреплению своей координационной роли.
Requests the Administrator to seek to undertake more joint evaluations, where appropriate, with other United Nations organizations and with Member States, in order to encourage the promotion of common evaluation principles and practices; просит Администратора стремиться проводить, где это целесообразно, больше совместных оценок с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и с государствами-членами, с тем чтобы содействовать использованию общих принципов и практических процедур проведения оценки;
Article 63 (2) requires coastal States and States fishing for such stocks in adjacent areas to seek, "either directly or through appropriate subregional or regional organizations, to agree upon the measures necessary for the conservation of these stocks in the adjacent areas". Статья 63 (2) обязывает прибрежные государства и государства, ведущие промысел таких запасов в прилегающем районе, стремиться "прямо или через соответствующие субрегиональные или региональные организации согласовывать меры, необходимые для сохранения этих запасов в прилегающем районе".
Calls upon the international community to seek to make the option of remaining in one's country viable for all people; to that end, efforts to achieve sustainable economic and social development, ensuring a better economic balance between developed and developing countries, should be strengthened; З. призывает международное сообщество стремиться к обеспечению того, чтобы все люди имели реальную возможность оставаться в своей стране; с этой целью необходимо укреплять усилия по достижению устойчивого экономического и социального развития, обеспечивая большее экономическое равновесие между развитыми и развивающимися странами;
The organizations should focus more on national policies and programmes, and should seek to promote the application of the norms and standards endorsed by African Member States at the global and regional levels; Организации должны делать больший упор на национальные политику и программы и стремиться содействовать применению на глобальном и региональном уровнях норм и стандартов, одобренных африканскими государствами-членами;
(a) Participants should seek to avoid unnecessary duplication, should enhance cooperation between themselves, and should aim to cooperate and coordinate with the office of the High Commissioner for Human Rights; а) участникам следует стремиться избегать ненужного дублирования усилий, укреплять взаимное сотрудничество и обеспечивать сотрудничество и координацию с управлением Верховного комиссара по правам человека;
As in other United Nations programmes, the United States would seek to achieve savings in the Programme of Action adopted by the draft resolution with a view to enhancing the effectiveness of the United Nations. Как и в других программах Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты будут стремиться к достижению экономии в рамках Программы действий, принятой в проекте резолюции, с целью повышения эффективности Организации Объединенных Наций.
To facilitate this, at the corporate level, UNV will seek more active participation in the work commissioned through UNEG and, at the programme level, work to internalize the findings and lessons from evaluation. Для этого на общеорганизационном уровне ДООН будут стремиться принимать более активное участие в деятельности, осуществляемой под руководством ГООНО, а на программном - будут стремиться обеспечивать использование выводов и уроков оценки в деятельности организации.