| RCMs and RDTs should further seek to coordinate their respective workplans and hold annual back-to-back meetings. | МРК и ГРД должны поэтому стремиться координировать свои соответствующие планы работы и проводить ежегодные параллельные совещания. |
| UNDOF will continue to seek the release of additional manpower for operational tasks through support structure streamlining. | СООННР будут по-прежнему стремиться выделять дополнительные людские ресурсы на выполнение оперативных задач путем усовершенствования вспомогательной структуры. |
| To avoid repeating the mistakes of the past, the Committee should seek to achieve early consensus on outstanding procedural issues. | Во избежание повторения ошибок прошлого Комитет должен стремиться к скорейшему достижению консенсуса по нерешенным процедурным вопросам. |
| All parties concerned should seek to reach a common regional understanding on the project. | Все заинтересованные стороны должны стремиться к достижению общего взаимопонимания по этому проекту на региональном уровне. |
| It will be composed of members, participants and observers and will seek to achieve a balance between inclusiveness and effectiveness. | Он будет состоять из членов, участников и наблюдателей и стремиться к достижению баланса между всеохватностью и эффективностью. |
| Article 70 provides that the State must seek to establish gender equity between men and women through public policy. | В статье 70 говорится, что государство должно с помощью государственной политики стремиться к обеспечению гендерного равенства между мужчинами и женщинами. |
| We hope that the entity will seek to strengthen their programmes and actions for the women and girls of our region. | Мы надеемся, что эта структура будет стремиться к укреплению их программ и мер в интересах женщин и девочек нашего региона. |
| IPU will seek to follow up on these recommendations. | МПС будет стремиться реализовать на практике эти рекомендации. |
| We must also seek to limit the automatic and mechanical repetition of the topics that we address. | Мы должны также стремиться ограничить автоматическое и механическое повторение рассматриваемых нами вопросов. |
| All countries involved in the talks should seek to establish an open, non-discriminatory and fair multilateral exchange system. | Все страны, участвующие в этих переговорах, должны стремиться к созданию открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней системы торговли. |
| In this context, APCICT will seek to play a constructive role as an intermediary by linking potential donor organizations with Academy partners. | В этом контексте АТЦИКТ будет стремиться играть конструктивную роль в качестве посредника, связывая потенциальные организации-доноры с партнерами Академии. |
| He underscored that UNDP, UNFPA and UNICEF would continue their collaboration and would seek to involve UN-Women. | Он подчеркнул, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ будут продолжать свое сотрудничество и будут стремиться к вовлечению в него структуры «ООН-женщины». |
| In particular, Government policies should seek to facilitate, not hinder, the process of internal migration. | В частности, правительственная политика должна стремиться содействовать, а не мешать процессу внутренней миграции. |
| The Chairs may also seek to identify items that may result in procedural conclusions without establishing negotiating groups. | Председатели могут также стремиться определить те пункты, рассмотрение которых способно привести к принятию процедурных выводов без создания переговорных групп. |
| Instead, Member States should seek consensus through dialogue and consultation and in accordance with the principle of democratic international relations. | Напротив, государствам-членам следует стремиться к консенсусу на основе диалога и консультаций и в соответствии с принципом демократических международных отношений. |
| It will seek a more predictable and sustainable funding base through the pursuit of multi-year bilateral compacts with key stakeholders. | Агентство будет стремиться обеспечить более предсказуемую и устойчивую основу финансирования путем заключения рассчитанных на многие годы двусторонних договоренностей с ключевыми заинтересованными сторонами. |
| To that end, we will always seek constructive engagement and partnerships. | Поэтому мы всегда будем стремиться к конструктивному взаимодействию и партнерству. |
| We must seek the convergent elements in the various proposals that have been offered. | Мы должны стремиться находить совпадающие элементы в различных внесенных предложениях. |
| There also need to be proper financial incentives in place which encourage people to actively seek employment. | Должны также применяться надлежащие финансовые стимулы, побуждающие людей активно стремиться к трудоустройству. |
| The composite entity will aim to ensure universal coverage of gender equality issues and will seek strategic engagement with all 192 Member States. | Объединенная структура будет стремиться к обеспечению универсального охвата вопросов гендерного равенства и к стратегическому взаимодействию со всеми 192 государствами-членами. |
| The secretariat should seek to improve the design, methodology and scope of the readership surveys on an ongoing basis. | Секретариат должен постоянно стремиться совершенствовать механизм, методологию и охват опросов читательских мнений. |
| The Dominican Republic can aim to further increase FDI inflows and should seek to maximize its impact on development in two respects. | Доминиканская Республика может ориентироваться на дальнейшее расширение притока ПИИ и должна стремиться максимально увеличить их отдачу для развития в двух отношениях. |
| The State party should seek to avoid military-type training for young children. | Государству-участнику следует стремиться избегать военной подготовки детей. |
| The Fund will seek to catalyse additional public and private finance through its activities at the national and international levels. | Фонд будет стремиться к мобилизации дополнительных государственных и частных финансовых средств в рамках своей деятельности на национальном и международном уровнях. |
| Another representative stressed that the Committee should seek to reach consensus in its deliberations. | Другой представитель подчеркнул, что Комитету следует стремиться к консенсусу в ходе своей работы. |