Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
We urge all parties to resume contact in good faith on the basis of the agreements already reached and to seek a comprehensive, just and lasting peace. Мы настоятельно призываем все стороны в духе искренности восстановить контакты на основе уже достигнутых договоренностей и стремиться к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру.
One government representative noted that local authorities should aim to assist the United Nations rather than seek assistance from it (France). Представитель правительства одной из стран отметил, что местным органам власти следует стремиться оказывать Организации Объединенных Наций содействие, а не обращаться к ней за помощью (Франция).
It enabled the individual to be autonomous and to seek the truth and must be fully respected and guaranteed. Она позволяет человеческой личности быть независимой и стремиться к истине и поэтому должна уважаться и гарантироваться в полной мере.
In doing so, it was necessary to put the two types of rights on an equal footing and to try to seek a consensus. При этом необходимо уделять одинаковое внимание обеим категориям прав человека и стремиться к достижению консенсуса.
No penitentiary system should be only retributory; it should essentially seek the reformation and social rehabilitation of the prisoner. Пенитенциарная система не должна носить лишь карательный характер; в значительной степени она должна стремиться к исправлению и социальной реабилитации заключенного.
The Committee is of the view that States parties should seek to expedite this trend to the greatest extent possible. Комитет считает, что государствам-участникам следует стремиться в максимально возможной степени способствовать развитию этой тенденции.
However, in view of the financial pressures within the United Nations, treaty bodies should seek to use that approach where possible and appropriate. Однако с учетом финансовых трудностей, существующих в Организации Объединенных Наций, договорные органы должны стремиться использовать этот подход, когда это является возможным и приемлемым.
ECE will cooperate with the main intergovernmental bodies active in Europe in its areas of activity and will seek complementarities in order to avoid duplication and to increase efficiencies. В сфере своей компетенции ЕЭК будет сотрудничать с основными межправительственными органами, осуществляющими деятельность в Европе, а также будет стремиться обеспечивать взаимодополняемость осуществляемой деятельности во избежание дублирования и в интересах повышения ее эффективности.
To enable food-insecure households, families and individuals to meet their food and nutritional requirements and to seek to assist those who are unable to do so. Позволить не обеспеченным продовольствием домашним хозяйствам, семьям и отдельным лицам удовлетворить свои потребности в области продовольствия и рационального питания и стремиться помогать тем, кто не в состоянии помочь себе сам.
UNCTAD, in my view, must now seek to achieve the following three goals: На мой взгляд, теперь ЮНКТАД должна стремиться к достижению следующих трех целей:
United Nations system oversight mechanisms, building on current associations, should seek to establish a more active community for encouraging further networking, information sharing, and professional development. Надзорному механизму системы Организации Объединенных Наций, опираясь на существующие ассоциации, следует стремиться формировать более активные кадры для поощрения расширения контактов, обмена информацией и профессионального развития.
To seek to establish a balance between population and environmental resources, by achieving the following objectives: Стремиться установить равновесие между народонаселением и экологическими ресурсами путем осуществления следующих задач:
It was emphasized that UNDCP would seek to provide assistance to vulnerable States, in concert with other Governments, to improve their capability to interdict illicit traffic by sea. Было подчеркнуто, что ЮНДКП в сотрудничестве с другими правительствами будет стремиться предоставлять помощь уязвимым государствам с тем, чтобы повысить их возможности пресекать незаконный оборот на море.
My delegation believes that the CD should seek to promote at least four important objectives during 1997 and beyond in the context of nuclear disarmament. Моя делегация считает, что в 1997 году и далее КР должна стремиться к достижению по крайней мере четырех важных целей в области ядерного разоружения.
The Special Unit for TCDC will therefore seek to establish systematic linkages with various centres in an attempt to mobilize their support for the promotion of innovative TCDC programmes. В этой связи Специальная группа по ТСРС будет стремиться к установлению постоянных связей с различными центрами в целях мобилизации их поддержки в деле содействия новаторским программам ТСРС.
In addition, the Unit will also seek to promote, as appropriate, increased linkages between its own activities and the TCDC components of these programmes. Помимо этого, Группа будет также стремиться при необходимости содействовать налаживанию связей между своей деятельностью и компонентами ТСРС в рамках этих программ.
Within countries, national Governments should seek to develop partnerships with the private sector, with trade unions and with the organizations of civil society to promote employment generation. Внутри стран правительства должны стремиться к развитию партнерских отношений с частным сектором, с профсоюзами и с организациями гражданского общества, с тем чтобы содействовать обеспечению занятости.
At the same time, all Member States should seek ways to liquidate the arrears of each individual Member State, taking into account any special circumstances. Одновременно все государства-члены должны стремиться ликвидировать задолженность каждого отдельного государства-члена с учетом тех или иных особых обстоятельств.
The Secretariat will seek to achieve this by providing information and analysis on those relationships, based in part on United Nations field experience. Секретариат будет стремиться к достижению этой цели путем представления информации и проведения анализа этой взаимосвязи, частично используя опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций на местах.
They will seek to market their products widely so providing competition on price and service to the established countries (US, France, Canada). Они будут стремиться активно предлагать на рынке полученную информацию и составят конкуренцию в области цен и услуг странам, являющимся традиционными поставщиками в этой области (США, Франция, Канада).
America, more than in the past, will depend on strong partners and will seek such partnerships. Америка, больше чем в прошлом, будет зависеть от сильных партнеров и будет стремиться к такому партнерству.
We will continue to seek a consensus for development for all, and a dialogue for partnership that will evenly distribute the fruits of globalization. Мы будем и далее стремиться к консенсусу в интересах развития для всех и к диалогу во имя партнерства, которое позволит равномерно распределять плоды глобализации.
With such like-minded objectives, my delegation believes it is only natural that the IPU and the United Nations should seek closer cooperation with one another. Моя делегация считает, что с учетом такой схожести целей вполне естественно, что МС и Организация Объединенных Наций должны стремиться к более тесному сотрудничеству между собой.
That means that his government would seek permanent dialogue with the opposition in order to achieve consensus on the major issues and policies facing our country. Это означает, что его правительство будет стремиться к постоянному диалогу с оппозицией с целью достичь консенсуса по основным вопросам, в том числе политическим, стоящим перед нашей страной.
Beyond these, Tokelau would seek to discuss further with its administering Power a comprehensive plan outlining the major development components to be achieved before a specific timetable for self-determination was considered. Наряду с этим Токелау будет стремиться к дальнейшему обсуждению со своей управляющей державой всеобъемлющего плана с изложением основных компонентов развития, которые должны быть реализованы до рассмотрения вопроса о конкретных сроках самоопределения.