| In designing their activities, the two programmes will seek to continue to concentrate on their respective core mandates to avoid overlaps and maximize complementarity. | В планировании своей деятельности две Программы будут стремиться продолжать сосредоточивать свои усилия на своих соответствующих основных мандатах с целью избежать дублирования и максимального использовать взаимодополняемость. |
| The Committee would seek to develop synergies, while fostering international cooperation as a way to enhance competitiveness. | Комитет будет стремиться к развитию синергических связей, стимулируя при этом международное сотрудничество как инструмент повышения конкурентоспособности. |
| The independent expert will seek to identify and disseminate best practices with regard to minority issues, as well as possibilities for technical cooperation. | Независимый эксперт будет стремиться выявлять и распространять наилучшую практику в отношении прав меньшинств, а также возможности для технического сотрудничества. |
| All States should seek to realize the goal of equality in diversity, in law and in fact. | Всем государствам следует стремиться к достижению цели равенства в условиях сохранения разнообразия как в правовой сфере, так и на практике. |
| Apart from benefiting from enhanced transport connectivity, developing countries may also seek to participate in the supply of trade-support and transport services. | Помимо извлечения выгод из повышения уровня стыкуемости перевозок развивающиеся страны могут также стремиться к участию в поставках торговых и транспортных услуг. |
| Delegations must seek to understand others' concerns not just for information's sake but to build consensus. | Делегации должны стремиться понять проблемы друг друга не только для получения информации, но и в целях формирования консенсуса. |
| We will seek to further promote the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which now unites 75 countries. | Мы будем стремиться к дальнейшему продвижению Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, которая сейчас объединяет 75 государств. |
| We must therefore seek to encourage those regional initiatives and not undermine them in any way. | Поэтому мы должны стремиться поощрять эти региональные инициативы и не подрывать их никоим образом. |
| And on that occasion, leaders resolved that they would seek to prevent such atrocities in the future. | И в этой связи руководители приняли решение, что они будут стремиться предупреждать такие злодеяния в будущем. |
| Let us seek peace in Colombia. | Давайте стремиться к миру в Колумбии. |
| The function of a judge in both domestic and international jurisdictions was to seek and achieve "justice". | Функция судьи в пределах внутренней и международной юрисдикции состоит в том, чтобы стремиться к правосудию и добиваться правосудия. |
| Otherwise, all States in the Middle East would seek nuclear weapons. | В противном случае все государства на Ближнем Востоке будут стремиться к приобретению ядерного оружия. |
| Indigenous peoples should actively seek participation and partnerships with existing United Nations system mechanisms at local, country, regional and international levels. | Коренным народам следует активно стремиться к участию в работе существующих механизмов системы Организации Объединенных Наций на местном и страновом, региональном и международном уровнях, а также к налаживанию партнерских отношений с этими механизмами. |
| In all appropriate activities relevant to her mandate she will consult with and seek the participation of representatives of minority groups. | При проведении всех соответствующих мероприятий, относящихся к ее мандату, она будет проводить консультации с представителями меньшинств и стремиться к обеспечению их участия в этих мероприятиях. |
| Consumer groups will seek information on welfare, environmental and social considerations. | Группы потребителей будут стремиться получить информацию об экономических, экологических и социальных аспектах. |
| It will also seek to develop similar partnerships with private sector funds, where appropriate. | В соответствующих случаях Организация будет стремиться налаживать подобные партнерские отношения и с фондами частного сектора. |
| They made a solemn promise that they would seek to prevent such atrocities in the future. | Они дали торжественное обещание, что будут стремиться к предотвращению таких зверств в будущем. |
| Through this strategy, UNEP will seek to develop partnerships with the media to maximize the outreach potential of the Tunza programme. | С помощью данной стратегии ЮНЕП будет стремиться к созданию партнерств со средствами массовой информации в целях максимального использования информационного потенциала программы "Тунза". |
| It would also seek to improve the humanitarian situation and to promote development in Darfur. | Он также будет стремиться к улучшению гуманитарной ситуации и поощрению развития в Дарфуре. |
| The Commission should therefore seek to bring clarity to the legal issues involved in international cooperation in disaster relief. | Комиссии следует, таким образом, стремиться к прояснению правовых вопросов, связанных с международным сотрудничеством при оказании помощи в случае бедствий. |
| It was important to seek to overcome those features in education systems that impeded conflict resolution. | Важно стремиться избавиться от тех параметров систем образования, которые затрудняют урегулирование конфликта. |
| Notwithstanding this, wherever possible, the Special Rapporteur will seek to complement or do joint work with other mandate-holders. | Вместе с тем Специальный докладчик по мере возможности будет стремиться дополнять работу других мандатариев или проводить с ними совместную деятельность. |
| The Government would seek to increase the duration of consultations with NGOs concerning future reports. | В связи с будущими докладами правительство будет стремиться к расширению консультаций с НПО. |
| It is our duty to seek to prevent and to respond to humanitarian crises. | Стремиться предупреждать гуманитарные кризисы и реагировать на них - это наша обязанность. |
| States could also seek to identify and prohibit a series of practices which are particularly detrimental to suppliers. | Государства должны также стремиться выявлять и запрещать определенную практику, которая является особенно пагубной для поставщиков. |