Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
RoR regulation has been questioned on several grounds: it could create a negative public opinion of regulators as the regulated companies may seek to maintain high profits. Регулирование на базе нормы прибыли вызывает вопросы по ряду оснований: в этом случае в обществе может формироваться негативное представление о деятельности регулирующих органов, поскольку компании, деятельность которых регулируется государством, могут стремиться к сохранению высокой прибыли.
Should leaders and policymakers seek to decrease population or fertility in order to foster economic growth? Следует ли лидерам и лицам, ответственным за разработку политики, стремиться к сокращению численности населения или снижению рождаемости для ускорения экономического роста?
It seems unreasonable to seek to command humankind and the patterns of its existence under any particular roof or leadership, or to try to tear it apart into different directions. Похоже, не следует стремиться командовать человечеством и моделями его существования при любой форме руководства или пытаться разрывать его на части.
They may provide valuable evidence for policy dialogue and scaling-up, including for use in PRSs and SWAps. UNICEF will seek to improve its effectiveness as a partner in pilot initiatives. ЮНИСЕФ будет стремиться к повышению своей эффективности в качестве партнера в осуществлении инициатив, связанных с экспериментальными проектами.
The authorities should seek to respond to the situation in a manner that upholds women's agency, utilizes dispute resolution procedures where appropriate, and is sensitive to intersectional belonging in the way that those women freely define it. Власти должны стремиться реагировать на ситуацию образом, обеспечивающим стимулирование субъектности женщин, использование процедур разрешения споров при необходимости и учет интерсекционной принадлежности, свободно определяемой этими женщинами.
The European Union would consider the staffing requests contained in the budget proposal in the context of the overall capacity of the relevant departments, and would seek to determine whether their defined objectives contributed to those of the United Nations as a whole. Европейский союз рассмотрит просьбы об укомплектовании персонала, содержащиеся в предложении по бюджету, в контексте общего потенциала соответствующих департаментов и будет стремиться определить, соответствуют ли поставленные перед ними задачи задачам всей Организации.
In this process, we will seek to strike a careful balance between- Так, мы будем стремиться к достижению должного равновесия между:
He added that, in addition to providing those benefits to the people, the insurance scheme was a valuable stock of national savings which his Government would seek to reinvest in the community. Он добавил, что помимо предоставления населению этих пособий фонд страхования позволяет накопить значительные запасы национальных сбережений, которые его правительство будет стремиться вернуть обществу в виде реинвестиций.
More broadly, UNICEF will seek to promote the respect of children's rights as a lever for building a stronger ethic for peace and reconciliation in societies recovering from the trauma of war. В более широком контексте ЮНИСЕФ будет стремиться содействовать соблюдению прав детей в качестве средства формирования прочных нравственных устоев во имя мира и согласия в обществе, залечивающем раны войны.
Treaty bodies should seek to formulate concluding observations/ comments which reflect as closely as possible the contents of the dialogue with the State party concern[ed]. Договорным органам следует стремиться формулировать заключительные замечания/комментарии таким образом, чтобы в них максимально точно было отражено содержание диалога с соответствующим государством-участником.
With the particular needs of developing countries in mind, we should seek to establish an infrastructure for storage and easy retrieval, and for keeping track of appropriate data sets that are still being processed by the research institution. Учитывая особые потребности развивающихся стран, нам следует стремиться создать инфраструктуру для хранения данных, получения к ним беспрепятственного доступа и слежения за соответствующими информационными пакетами, все еще обрабатываемыми исследовательскими институтами.
One participant wondered whether they would prefer to be part of the small group of Member States that "pre-cook" or to seek more inclusive discussion among all 15 members. Один из участников обсуждения поинтересовался ответом на вопрос о том, предпочтут ли они быть частью небольшой группы государств-членов, которая заранее составляет текст, или они будут стремиться к более инклюзивному обсуждению на уровне 15 членов Совета.
To seek absolute unilateral security is not feasible and will lead to greater insecurity. Ни одной стране не следует укреплять свою безопасность за счет безопасности других, стремиться к односторонней безопасности нерентабельно, это приведет к росту ощущения отсутствия безопасности.
In addition, Ukraine will seek to create the appropriate policy and legislative framework to encourage investment in the coal sector, and CMM projects in particular. В целях использования метана Украине необходимы финансовые средства для развития инфраструктуры, которая будет обеспечивать более эффективное удаление и обработку газа. Кроме того, Украина будет стремиться к созданию надлежащих политических и законодательных рамок в целях поощрения инвестиций в угольный сектор и в проекты ШМ в частности.
In support of the U.S. International Strategy for Cyberspace, the DoD will seek "robust" relationships to develop international shared situational awareness and warning capabilities for self-defense and collective deterrence. Поддерживая Международную стратегию США в киберпространстве, министерство обороны будет стремиться установить надёжные отношения с зарубежными партнёрами для выработки мер самообороны и коллективного сдерживания киберугроз.
As democracy takes on stronger roots and economic development gains ground in Latin America, its capacity to extend solidarity and to seek sound, legitimate solutions for world problems can only increase. В момент, когда демократия укрепляется и экономическое развитие распространяется в Латинской Америке, ее способность проявлять солидарность и стремиться к здравым, законным урегулированиям мировых проблем может лишь возрастать.
In each of those cases, a smaller presence of the Centre has been associated with an established UNDCP office to take advantage of economies of scale and to put into practice the Commission mandate to seek out synergies between the work of the two units. В каждом из этих случаев меньшее по размеру подразделение Центра было объединено с уже существовавшим отделением ЮНДКП в целях достижения существенной экономии и претворения в жизнь мандата Комиссии стремиться к согласо-ванию работы этих двух подразделений.
Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. It should facilitate further incorporation of Gazprom into the EU market through market liberalization and downstream integration. Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке.
No attempt to achieve regional stability would be complete if it did not involve Algeria; the latter should seek a peaceful solution with other parties to the conflict. Алжир должен стремиться к мирному урегулированию, действуя совместно с другими сторонами, находящимися в конфликте.
His delegation hoped that the Commission and the Government of Sierra Leone would together seek a long-term, sustainable process, as well as a more immediate fix. Mr. Abdelaziz agreed that the Commission needed to sharpen its focus. Его делегация выражает надежду на то, что Комиссия и правительство Сьерра-Леоне будут совместно стремиться к отысканию устойчивых путей решения проблем в долгосрочной перспективе, а также к принятию мер безотлагательного характера.
Ms. Castano (World Conservation Union (IUCN)) said that IUCN firmly believed that the multilateral system had to be used to advance the debate on the environment and sustainable development, and should seek to achieve commitments on those issues. Г-жа Кастаньо (Международный союз охраны природы и ее ресурсов) твердо уверена, что многосторонняя система должна поощрять дискуссии по окружающей среде и устойчивому развитию и стремиться к достижению компромиссов в этих областях.
States should seek to incorporate the universally accepted and adopted human-rights-based approach into the post-2015 development framework, with a preliminary emphasis on ensuring access to justice and the independence and integrity of the judiciary. Государствам следует стремиться включить в рамочную программу развития на период после 2015 года общепризнанный и общепринятый подход, основанный на правах человека, с заранее предусмотренной направленностью на обеспечение доступа к правосудию и независимости и добросовестности судебных органов.
It would also seek to share costs for distribution, bandwidth usage, storage and retrieval costs of archived web materials from non-Secretariat offices and United Nations funds and programmes, as appropriate. Департамент будет также стремиться надлежащим образом обеспечить совместное финансирование с участием учреждений, не входящих в Секретариат, и фондов и программ Организации Объединенных Наций, расходов на распространение материалов, широкополосную связь и хранение, поиск и архивирование интернет-материалов.
With regard to public-private partnerships, the Special Unit would seek to take advantage of existing technical networks rather than create new agreements, the aim being to expand knowledge exchanges within and across regions. Что касается партнерских отношений между государственным и частным секторами, то Специальная группа будет стремиться использовать существующую техническую сеть, а не создавать новые механизмы в целях расширения обмена знаниями внутри регионов и между ними.
ECE will also seek to strengthen its cooperation with non-United Nations regional institutions and organizations, in particular the European Commission and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). ЕЭК будет также стремиться активизировать сотрудничество с региональными учреждениями и организациями, не являющимися членами Организации Объединенных Наций, в частности с Европейской комиссией и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).