Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The Committee and the Commission will seek and welcome cooperation for any of the relevant outputs under the four work areas. Комитет и Комиссия будут стремиться наладить сотрудничество в целях осуществления всех соответствующих мероприятий в четырех областях работы, а также будут приветствовать любые предложения о таком сотрудничестве.
We continue to seek implementation of the May 2011 Reconciliation Agreement signed in Cairo and the February 2012 Declaration signed in Doha. Мы продолжаем стремиться к реализации соглашения о примирении, подписанного Каире в мае 2011 года, и декларации, подписанной в Дохе в феврале 2012 года.
While SIDS should seek to build on and seek partnerships with existing and new networking initiatives, SIDS/NET is not to be tied to or limited by these or any other networks, whether of the United Nations or not. И хотя СИДС следует стремиться устанавливать и расширять отношения партнерства с существующими и новыми сетями, СИДСНЕТ не должна быть привязана или ограничена в своих действиях в результате своих контактов с этими или другими сетями, будь то сети Организации Объединенных Наций или других сторон.
While we seek, and must continue to seek, the effectiveness of the United Nations in the execution of its mandate, we are all conscious of the point that the Organization must begin by being efficient in its methods and strong in its structures. В то время как мы стремимся - и должны стремиться - к повышению эффективности Организации Объединенных Наций в деле выполнения ее задач, мы все отдаем себе отчет в том, что Организация прежде всего должна взять на вооружение эффективные методы работы и укрепить свои структуры.
In the same context that we seek to heal identities, we must also seek to heal great symbols of heritage, especially when those symbols are an integral part of our dialogue of cultures. В том же духе, в каком мы стремимся исцелять самосознание обществ, мы должны стремиться исцелять и великие символы наследия, особенно когда они являются неотъемлемой частью диалога между нашими культурами.
These are the areas in which WHO will seek to shape the global debate, to secure country involvement, and to drive the way the Organization works. Это - области, в которых ВОЗ будет стремиться организовать глобальное обсуждение, обеспечить участие стран и совершенствовать методы работы Организации.
UNESCO will seek to expand the database on effective literacy and numeracy practices, which already contains more than 170 case studies from all regions. ЮНЕСКО будет стремиться расширять «Базу данных эффективной деятельности в области распространения грамотности и навыков счета» (Литбэйс), которая уже содержит данные более 170 конкретных исследований из всех регионов.
In particular, the secretariat will seek to broaden and deepen the Fund's donor base in order to reduce its reliance on its top contributors. Так, в частности, секретариат будет стремиться к расширению и углублению донорской базы Фонда с целью уменьшения зависимости от своих крупнейших доноров.
Non-permanent members should seek opportunities to take the pen, as the speaker's delegation did on a matter of importance to its country. Непостоянные члены должны стремиться к кураторству, как поступила делегация оратора в вопросе, имеющем большое значение для его страны.
The working group should also seek to promote transparency, accountability and efficiency in the use of resources by the Organization, especially in the area of technical cooperation programmes. Рабочей группе также следует стремиться повышать прозрачность, подотчетность и эффективность в деле использования ресурсов Организации, в особенности в области программ технического сотрудничества.
Furthermore, the Procurement Division will seek to further strengthen its efficiency and effectiveness and continue to employ its successful approach, based on best industry practices. Кроме того, Отдел закупок будет стремиться к дальнейшему повышению эффективности и результативности своей деятельности и продолжать применять успешно зарекомендовавший себя подход, основанный на передовой отраслевой практике.
States should seek to forge collaborative relationships based on mutual benefits and equal advantages with regard to the consideration and resolution of issues relating to the coordination of procedures for safeguarding controlled products. Государства должны стремиться к установлению отношений сотрудничества на основе взаимной выгоды и равных преимуществ в рассмотрении и решении вопросов согласования процедур охраны контролируемой продукции.
Based on current experiences of UCAVs, there is reason to believe that States will inter alia seek to use LARs for targeting killing. На основе имеющегося ныне опыта с БПЛА есть основания полагать, что государства будут, среди прочего, стремиться использовать БАРС для прицельного уничтожения людей.
She emphasized that human rights practitioners should not focus exclusively on preventing rights violations but should also seek to empower people and communities to maximize their own well-being. Она подчеркнула, что правозащитникам не следует сосредоточивать свое внимание исключительно на предупреждении нарушения прав, им следует также стремиться расширять права и возможности общин по максимальной реализации их собственного благосостояния.
18.49 In particular, the Division will seek to strengthen relations between producers and users of gender statistics through increased knowledge-sharing to shed light on the nature of current regional problems. 18.49 В частности, Отдел будет стремиться к упрочению связей между составителями и пользователями данных гендерной статистики на основе расширения обмена знаниями для выяснения природы существующих в регионе проблем.
The organization would seek to provide an effective response to regional and international challenges in order to maintain peace, stability and maritime security in the region. Организация будет стремиться принимать эффективные меры реагирования в ответ на региональные и международные вызовы в целях поддержания мира, стабильности и морской безопасности в регионе.
Qatar will seek to meet the needs of high-income professions in high value-added sectors, combining economic objectives with the social priority of preserving national identity. Катар будет стремиться к удовлетворению потребностей высокодоходных профессий в секторах с большой долей добавленной стоимости, сочетая экономические цели с социальной приоритетной задачей сохранения национальной самобытности.
UNDP, UNFPA and UNOPS will seek to increase the harmonization of their planning processes in 2014, responding to the stipulations of the quadrennial comprehensive policy review. ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС будут стремиться повысить степень согласования своих процессов планирования в 2014 году, сообразно с предписаниями четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
People must seek a world where all human activity takes place in balance with the Earth's offerings, and with reciprocity, dignity and respect for nature. Люди должны стремиться к построению мира, в котором все виды человеческой деятельности будут осуществляться с учетом возможностей Земли, на основе принципа взаимности и в духе достойного и уважительного отношения к природе.
I urge all actors engaged in such initiatives to seek greater coherence in these efforts in close coordination with the United Nations. Я настоятельно призываю всех участников таких инициатив стремиться к обеспечению большей согласованности этих усилий в тесной координации с Организацией Объединенных Наций.
It was important to emphasize the need to seek synergies and partnerships, as pointed out in various statements made over the previous two days. Важно подчеркнуть, что необходимо стремиться к синергическому эффекту и создавать партнерства, как отмечалось в различных выступ-лениях за последние два дня.
The task force will seek active collaboration with all relevant stakeholders and lead institutions that have oversight and responsibility to drive existing relevant initiatives. Целевая группа будет стремиться наладить активное сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными субъектами и ведущими учреждениями, осуществляющими надзор и отвечающими за реализацию соответствующих нынешних инициатив.
The Group would carefully examine each of the documents and seek to contribute to the Committee's effective discharge of its responsibility for ensuring adequate financing for the Organization's activities. Группа внимательно рассмотрит каждый документ и будет стремиться внести вклад в эффективное выполнение Комитетом своей обязанности по обеспечению адекватного финансирования деятельности Организации.
The Secretariat should nevertheless continue to seek efficiencies through cost-saving measures, while Member States should refrain from adding unnecessary conference services when deciding on the modalities of new meetings. Тем не менее Секретариат должен и далее стремиться к достижению эффективности использования ресурсов путем принятия мер, направленных на их экономию, в то время как государства-члены должны воздерживаться от использования излишних конференционных услуг при принятии решений относительно механизма проведения новых заседаний.
Smaller member States will continue to seek external training assistance since they cannot afford to maintain a regular outfit for training their staff. Менее крупные государства-члены будут продолжать стремиться получать внешнюю помощь для подготовки, поскольку они не могут позволить себе содержать регулярную структуру подготовки своего персонала.