Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The Global Mechanism will also seek to reinforce complementarities and synergies through its own knowledge management efforts. ГМ будет также стремиться укреплять взаимодополняемость и синергизм за счет своих собственных усилий по управлению знаниями.
All States should seek to achieve the greatest reductions in such weapons. Все государства должны стремиться к максимальному сокращению таких вооружений.
States should seek to establish a universal system of export controls providing harmonized standards, enhanced transparency and practical support for implementation. Государствам следует стремиться к созданию универсальной системы экспортного контроля, обеспечивающей согласованные стандарты, более высокую степень прозрачности и практическую поддержку в процессе осуществления.
Rather, we should seek to build on the progress made through systematic and continued verification work by the IAEA. Наоборот, мы должны стремиться развивать достигнутый прогресс посредством систематического и постоянного контроля со стороны МАГАТЭ.
UNDP will also seek to support the establishment of human rights institutions and mechanisms for increasing access to justice. ПРООН также будет стремиться оказывать поддержку процессу создания правозащитных учреждений и механизмов в целях расширения доступа к системе правосудия.
UNDP will seek to increase the participation of women within its programme activities and beyond in Somali society. ПРООН будет стремиться расширить участие женщин в мероприятиях ее программы и за ее рамками в контексте сомалийского общества.
At the same time, we remain concerned that vested interests in powerful warlords will seek to undermine or unfairly influence the electoral process. В то же время мы по-прежнему обеспокоены тем, что заинтересованные круги, стоящие за могущественными лидерами вооруженных формирований, будут стремиться подорвать или несправедливо повлиять на избирательный процесс.
He will seek to be precise in relation to the object of his concerns and to emphasize tangible results rather than formal outputs. Он будет стремиться к точности в том, что касается предметов своей обеспокоенности, и подчеркивать необходимость достижения весомых результатов, а не формальной выработки.
In particular, given the broadness of the mandate, the Special Rapporteur will seek to focus attention on specific themes. В частности, учитывая широкие рамки мандата, Специальный докладчик будет стремиться сосредоточить свое внимание на рассмотрении конкретных тем.
He will seek to work with them to develop this potential, including through organizing and participating in regional seminars. Он будет стремиться работать с ними в интересах развития этих потенциальных возможностей, в том числе посредством организации региональных семинаров и участия в них.
Some Member States will seek to increase the proportion of women in the armed forces, especially in peacekeeping operations. Ряд государств-членов будут стремиться к увеличению числа женщин в рядах вооруженных сил, в частности в операциях по поддержанию мира.
The Working Group will seek to identify initiatives aimed at achieving wider dissemination of information related to its work. Рабочая группа будет стремиться выявлять инициативные предложения, направленные на обеспечение более широкого распространения информации о ее работе.
The Committee will also seek to remedy any perception of lack of responsiveness on its part. Комитет будет также стремиться к тому, чтобы исправить любое впечатление об отсутствии реакции с его стороны.
We shall seek those organizations' support and assistance in implementing the relevant recommendations of the Doha Summit. Мы будем стремиться заручиться поддержкой и помощью этих организаций в осуществлении соответствующих рекомендаций Дохинского саммита.
The Committee will seek further reinforcement of this cooperation. Комитет будет стремиться к дальнейшему укреплению такого сотрудничества.
Parliaments should actively seek such information and recognize their responsibility in formulating policies relevant to weapons of mass destruction issues. Парламенты должны активно стремиться к получению такой информации и признавать свою ответственность за разработку политики по проблемам, касающимся оружия массового уничтожения.
This should be done, and we will continue to seek agreement on this most pressing issue. Это необходимо сделать, и мы будем продолжать стремиться к достижению договоренности по этому безотлагательному вопросу.
The investigator must document all who responded and seek to examine their files at a later date. Следователю необходимо заносить в протокол данные о действиях всех участников и стремиться к тому, чтобы изучить их досье на более позднем этапе.
Again, political leaders in Belgrade will seek a balance between the appeals of the international community and concerns over forthcoming elections. Политические руководители в Белграде вновь будут стремиться обеспечить сбалансированность между призывами международного сообщества и изъявлением обеспокоенности в связи с предстоящими выборами.
Law-enforcement agencies should seek the collaboration of hotlines and ISPs in investigating cases and in identifying future challenges brought on by new technology. В расследовании дел и определении будущих задач, обусловленных появлением новой техники, правоохранительным учреждениям следует стремиться к сотрудничеству с "горячими линиями" и ПУИ.
Africa will seek to mobilize support for its legitimate requests on this matter. Африка будет стремиться к мобилизации поддержки своих законных требований в связи с этим вопросом.
His country would continue to contribute very actively to the global partnership and would seek to involve civil society and private enterprises. Швейцария будет по-прежнему весьма активно способствовать развитию глобальных партнерских отношений и стремиться вовлечь в них гражданское общество и частные предприятия.
The United Nations agencies must seek to determine the underlying causes of internal displacement. Учреждения Организации Объединенных Наций должны стремиться к выявлению основополагающих причин перемещения внутри страны.
The United Nations human rights machinery should avoid any politicization and seek to promote dialogue and cooperation. Механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека должны избегать любой политизации и стремиться развивать диалог и сотрудничество.
States should seek to enhance understanding and resolve differences through dialogue and cooperation, on a basis of mutual respect and equality. Государства должны стремиться к большему взаимопониманию и устранению разногласий посредством диалога и сотрудничества на основе взаимного уважения и равенства.