Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The third national action plan (2010-2015) would seek to improve communication and ensure that the 456 local committees responsible for implementation of the plan could function in accordance with international human rights standards. В рамках третьего национального плана действий (2010 - 2015) она, кроме того, будет стремиться улучшать коммуникационную деятельность и согласовывать работу 456 местных комитетов, на которые возлагается задача осуществления плана действий, с международными стандартами в области прав человека.
The objective will not be to seek to decide these cases anew, but rather, to extract from the cases an assessment of the state of the law concerning the meaning and components of the fair and equitable treatment standard in investment relations. Цель будет заключаться не в том, чтобы стремиться вынести новое решение по этим делам, но скорее, выделить в этих делах оценку состояния права в отношении значения и компонентов нормы справедливого и равноправного режима в действиях, связанных с инвестициями.
For the future, the Panel may, as relevant, seek to develop further cooperation also with INTERPOL and WCO, in particular on the issue of the import to and export from the Democratic People's Republic of Korea of prohibited items. Возможно, что в будущем Группа, при необходимости, будет стремиться к дальнейшему развитию сотрудничества также и с Интерполом и ВТАО, особенно в связи с проблемой импорта в Корейскую Народно-Демократическую Республику запрещенных товаров и их экспорта из нее.
The AWG-KP, noting the iterative nature of its work programme and taking into account paragraphs, and above, will also seek: Принимая во внимание итеративный характер своей программы работы и учитывая пункты 57, 58 и 59 выше, СРГ-КП будет также стремиться к тому, чтобы:
The CHAIRPERSON said the Committee should seek to reintroduce a rights perspective into the global forum's programme of work since, as it stood, the programme made no mention of any such perspective, unlike the High-Level Dialogue in New York. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен стремиться к тому, чтобы отразить правозащитный подход в программе работы глобального форума, так в ее нынешнем виде программа не содержит никакого упоминания о таком подходе в отличие от диалога на высоком уровне в Нью-Йорке.
In the context of subregional stability, Sierra Leone's relationship with its neighbours, including Guinea, remained cordial, and the Sierra Leone Government indicated that it will again seek resolution of the Yenga border dispute with the newly elected Guinean Government. В контексте субрегиональной стабильности отношения Сьерра-Леоне с ее соседями, включая Гвинею, оставались теплыми, и правительство Сьерра-Леоне указало, что оно будет вновь стремиться к урегулированию пограничного спора относительно деревни Енга с новым избранным правительством Гвинеи.
A pragmatic approach to information gathering also means that the Committee may avoid being overloaded with too much information, and may only seek additional information when it deems necessary for the consideration of a specific matter. Прагматичный подход также означает, что Комитету следует стремиться избегать перегрузки избыточной информацией и, возможно, стремиться получить дополнительную информацию только в случае ее необходимости для рассмотрения конкретного вопроса.
Under new paragraph 4, if an objection was raised under the terms of paragraph 3, the States concerned would be required to seek the peaceful settlement of their dispute through the means listed in Article 33 of the Charter of the United Nations. Согласно новому пункту 4, если в соответствии с условиями пункта 3 высказано возражение, то соответствующим государствам необходимо стремиться к мирному урегулированию их спора с использованием средств, перечисленных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General urged the TFG to stop all recruitment of children and called upon it to actively seek the unconditional release of all children associated with its armed forces and those of its allies. Генеральный секретарь настоятельным образом предложил ПФП прекратить вербовку детей и призвал его активно стремиться к тому, чтобы безоговорочно отпустить всех детей, связанных с его собственными и союзными ему вооруженными силами.
Consequently, the Secretariat should continue to seek efficiencies in delivering conference services through the introduction of new cost-saving measures, while Member States should refrain from adding unnecessary conference resources when deciding the modalities of new meetings. Следовательно, Секретариату следует и далее стремиться к повышению эффективности в предоставлении конференционных услуг путем введения новых мер по сокращению затрат, в то время как государствам-членам при определении порядка проведения новых заседаний следует воздержаться от увеличения объема не являющихся необходимыми конференционных ресурсов.
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that her Government would continue to seek to incorporate the most progressive international regulations into its legal system and to place the potential of international law at the service of the Kazakh people. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что правительство ее страны будет и впредь стремиться включать наиболее прогрессивные международные положения в свою правовую систему и предоставлять потенциал международного права в распоряжение народа Казахстана.
Mr. Castello (United States of America) proposed replacing the word "parties" at the end of the first sentence of paragraph 56 by the phrase "losing parties who might seek review of fees to delay enforcement of an award". Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "стороны" в конце первого предложения пункта 56 словами "проигравшие дело стороны, которые могут стремиться пересмотреть возмещение расходов, чтобы отсрочить приведение в исполнение решения".
In this regard, it is critical for countries to establish and communicate what they wish to achieve from engaging in regional cooperation platforms and, in doing so, seek to engage the vulnerable groups whose need for support should ultimately be catered for. В этой связи странам крайне важно определить и сообщить, чего именно они желают достичь благодаря участию в региональных платформах сотрудничества и при этом стремиться вовлечь в эту деятельность уязвимые группы, поскольку в конечном итоге удовлетворяться должны потребности в поддержке именно этих групп.
Building on the consultative approach employed during the recent mid-term review of the UNFPA strategic plan, UNDP, UNFPA and UNOPS will seek to increase the harmonization of their planning cycles beginning in 2014. Основываясь на консультативном подходе, применявшемся в процессе недавнего среднесрочного обзора стратегического плана ЮНФПА, ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС будут стремиться к согласованию своих циклов планирования, начиная с 2014 года.
In that perspective, the implementation phase of the initiatives co-funded by GEF should be accelerated and UNIDO should seek to develop sustainable technical assistance initiatives with a view to creating partnerships with other agencies of the United Nations system and the private sector. В этом отношении следует ускорить этап осуществления инициатив, финансируемых совместно с ГЭФ, и ЮНИДО должна стремиться вырабатывать инициативы в области устойчивого технического содействия с целью создания партнерских отношений с другими учреждениями системы Организации Объединен-ных Наций и частным сектором.
It is imperative that we confront the attitudes and mores that perpetuate gender-based educational inequity and seek to remove barriers that prevent girls and women from fully engaging in the workplace and the community. Абсолютно необходимо противостоять моральным нормам и устоям, закрепляющим неравенство в сфере образования по признаку пола, и стремиться к ликвидации препятствий, мешающих девочкам и женщинам в полной мере заниматься трудовой деятельностью и участвовать в общественной жизни.
At the ministerial meeting of the Forum held in July 2008, the participants agreed that they would seek to enhance educational cooperation at all levels and that the early establishment of the Instituto Cervantes in Gibraltar would contribute to the achievement of those objectives. На совещании министров в рамках Форума, которое состоялось в июле 2008 года, его участники заявили, что они будут стремиться к активизации сотрудничества в области образования на всех уровнях и что скорейшее открытие филиала Института Сервантеса в Гибралтаре будет способствовать достижению этих целей.
The United States will seek to improve shared awareness of actions in space that are contrary to its responsible use and to promote best practices for the long-term sustainability of the space environment. Соединенные Штаты будут стремиться к повышению уровня общей информированности о космической деятельности, противоречащей принципу ответственного использования, и будут содействовать распространению передового опыта в целях обеспечения долгосрочной устойчивости космической среды.
It will also seek to provide the necessary input of technical expertise to the Secretary-General's newly established High-level Advisory Group on Climate Change Financing as well as the High-level Panel under the Copenhagen Accord. Он будет также стремиться предоставить свои технические знания в распоряжение недавно созданной Генеральным секретарем Консультативной группы высокого уровня по финансированию деятельности, связанной с изменением климата, а также Группы высокого уровня, действующей в рамках Копенгагенского соглашения.
With regard to training programmes, States parties should involve all stakeholders, including law enforcement agencies, victim service providers, prosecutors and consular representatives, and should seek to involve judges. В сфере программ подготовки кадров государствам-участникам следует обеспечивать участие в них всех заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов, поставщиков услуг для жертв, работников органов прокуратуры и консульских представителей, а также следует стремиться вовлекать в них судей.
States parties should provide specialized training to criminal justice practitioners, including law enforcers and prosecutors, on trafficking in persons and the human rights abuses that the victims might have suffered, and should seek to involve judges. Государствам-участникам следует проводить специализированную подготовку работников системы уголовного правосудия, включая сотрудников правоохранительных органов и работников прокуратуры, по вопросам торговли людьми и возможных нарушений прав человека в отношении жертв, а также стремиться вовлекать в нее судей.
They share their communities' interests, challenges and concerns and seek to improve the quality of life of their community and to contribute to the well-being for all its members. Они должны иметь те же интересы, решать те же задачи и устранять те же проблемы и стремиться повышать качество жизни своего сообщества и содействовать повышению благополучия всех его членов.
Trainers should thus seek to establish an atmosphere in which the exchange of expertise and experience is facilitated, the professional knowledge of trainees is recognized and professional pride which reflects human rights principles is encouraged. Таким образом, инструкторам следует стремиться создавать атмосферу, способствующую обмену знаниями и опытом, признанию профессионализма обучаемых лиц и поощрению профессиональной гордости, отражающей принципы прав человека.
In its capacity as Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2010, Kazakhstan would seek to promote the development of Eurasian transport corridors and sustainable, secure transport connections within the OSCE region. В своем качестве Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2010 году Казахстан будет стремиться поощрять развитие евразийских транспортных коридоров и стабильных, безопасных транспортных связей внутри региона ОБСЕ.
States Parties should seek to further develop these understandings - specifically, what they imply, how they are best achieved, and what tools, resources, or information would assist States Parties in implementing them. Государствам-участникам следует стремиться к дальнейшему развитию этих пониманий - в частности, что они предполагают, как их лучше всего реализовать и какие инструменты, ресурсы или информация помогли бы государствам-участникам в их реализации.