Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
As stated in article 40, paragraph 3, of the Convention, States parties shall seek to promote the establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to children in conflict with the penal law. Как указано в пункте З статьи 40 Конвенции, государствам-участникам следует стремиться содействовать установлению законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отношение к детям, находящимся в конфликте с уголовным законодательством.
Furthermore, in the longer term, the Agency would seek to link performance appraisal with outcomes expected from reforms in programme management and with its classification and compensation systems, which were being redesigned. Кроме того, в более долгосрочном плане Агентство будет стремиться увязывать служебную аттестацию с ожидаемыми результатами реформ в области управления программами и со своими системами классификации и вознаграждения, которые в настоящее время пересматриваются.
In order to prevent conflict, as well as to stabilize a post-conflict environment, the Council should seek to strengthen its cooperation with regional arrangements and organizations that can support the rule of law at the regional level. В целях предотвращения конфликтов, а также стабилизации постконфликтной ситуации Совет должен стремиться к укреплению своего сотрудничества с региональными механизмами и организациями, которые могут поддерживать верховенство права на региональном уровне.
The subprogramme's thematic area of energy efficiency would be reinforced, as the changing global context has led Governments of the region to seek a diversification of the energy matrix. В рамках данной подпрограммы будет активизирована деятельность в тематической области повышения энергоэффективности, поскольку изменение глобальных условий заставило правительства стран региона стремиться к диверсификации источников энергии.
It agreed that, in order for genuine peace to take hold in Somalia, Somali people should seek dialogue, reconciliation and political cooperation, including in establishing inclusive, accountable and legitimate governance. Они единодушно заявили, что для установления подлинного мира в Сомали сомалийскому народу необходимо стремиться к диалогу, примирению и политическому сотрудничеству, в том числе в деле создания всеохватной, подотчетной и легитимной системы управления.
Norway would seek diplomatic assurances from a country to which an individual is to be extradited in the following circumstances: Норвегия будет стремиться получить дипломатические заверения от страны, в которую производится выдача какого-либо лица, в следующих случаях:
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that, going forward, the Commission should become more action-oriented and willing to seek new paths in pursuit of its objectives. Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что в перспективе Комиссии следует в большей мере ориентироваться на практическую деятельность и стремиться к поиску новых путей для достижения поставленных перед ней задач.
In reference to that inordinate lapse of time, my Personal Envoy observed that a solution for the question of Western Sahara could only be achieved if the parties worked to seek a mutually acceptable compromise based upon relevant principles of international law and current political realities. Указав на столь необычно длительный срок, мой Личный посланник отметил, что решение вопроса о Западной Сахаре может быть достигнуто только в том случае, если стороны будут стремиться достичь взаимоприемлемого компромисса на основе соответствующих принципов международного права и нынешних политических реальностей.
In such a case, the IPA would become a much less attractive partner for corporations, who would seek alternative routes to entering a foreign market and dealing with the regulatory and legal issues involved. В таком случае АПИ становится гораздо менее привлекательным партнером для корпораций, которые будут стремиться изыскивать альтернативные каналы для выхода на внешний рынок и решения сопряженных с этим нормативно-правовых вопросов.
The Council usually prefers neither to identify the attacker nor to attribute responsibility: instead, it calls on both Parties to cease fire, withdraw their forces and seek an amicable solution to the conflict. Совет, как правило, предпочитает ни определять нападающую сторону, ни присваивать ответственность: вместо этого он призывает обе стороны прекратить огонь, вывести свои войска и стремиться к достижению мирного урегулирования конфликта.
Where there remain policy differences in the international community, the United Nations will seek, in close cooperation with relevant Afghan authorities, to resolve those differences so as to provide the basis for clear and effective action. Там, где между членами международного сообщества сохраняются программные разногласия, Организация Объединенных Наций, действуя в тесном сотрудничестве с соответствующими афганскими властями, будет стремиться к урегулированию этих разногласий в целях создания основы для четких и результативных действий.
At the same time, the Mission will seek to support Government efforts in coordinating labour-intensive emergency employment initiatives, especially in the area of road rehabilitation projects in partnership with United Nations agencies and external donors. В то же время Миссия будет стремиться поддерживать усилия правительства, направленные на координацию осуществления чрезвычайных программ создания рабочих мест в трудоемких секторах, особенно применительно к проектам восстановления дорог, в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций и внешними донорами.
To support its implementation process, the Alliance will seek to further strengthen its network of partnerships, particularly among the group of friends, but also with civil society organizations, such as universities and foundations. В целях поддержки процесса осуществления своей деятельности Альянс будет стремиться и впредь укреплять свою сеть партнерств, особенно в рамках группы друзей, а также с организациями гражданского общества, такими, как университеты и фонды.
The Alliance will seek to serve as a catalyst to promote city-to-city diplomacy initiatives and support efforts of local and municipal authorities to create the conditions for sustainable peace between divided communities. Альянс будет стремиться действовать в качестве катализатора содействия реализации инициатив, касающихся дипломатии городов, и поддерживать усилия местных и муниципальных органов власти в интересах создания условий для обеспечения устойчивого мира между разделенными общинами.
In brief, pharmaceutical companies should not seek to limit, diminish or compromise the "flexibilities" and other features of the intellectual property regime that are designed to protect and promote access to existing medicines. Иными словами, фармацевтические компании не должны стремиться ограничивать, преуменьшать или дискредитировать «послабления» и другие условия режима интеллектуальной собственности, призванные обеспечить защиту и улучшить доступ к существующим медицинским препаратам.
With the support of community-based organizations, the independent expert will also seek to provide information on her mandate to people living in extreme poverty and disseminate her findings and recommendations in an accessible and timely manner. При поддержке организаций, действующих на общинном уровне, независимый эксперт также будет стремиться своевременно и в доступной форме довести до сведения людей, живущих в крайней нищете, информацию о своем мандате и своих выводах и рекомендациях.
She will, therefore, seek to build partnerships and share knowledge with non-governmental organizations working in different fields, such as development, poverty reduction, human rights, humanitarian assistance and conflict resolution. Ввиду этого она будет стремиться укреплять партнерские отношения и обмениваться информацией с неправительственными организациями, работающими в таких различных областях, как развитие, сокращение масштабов нищеты, права человека, гуманитарная помощь и разрешение конфликтов.
We should all seek to improve governance: globally, by increasing coherence among donors and other international development actors, and nationally, by working together to build capacity in developing countries. Все мы должны стремиться улучшить управление: в глобальных масштабах - укрепляя согласованность действий доноров и других участников процесса международного развития, и в национальных масштабах - прилагая совместные усилия по укреплению потенциала развивающихся стран.
Over the long term, we will also seek to help parliamentarians master the intricacies of the ODA machineries in both donor and recipient countries, with the aim of ensuring that every aid dollar spent achieves the best possible outcome. В долгосрочном плане мы также будем стремиться помочь парламентариям глубже понять сложные механизмы ОПР и в странах-донорах, и в странах, получающих такую помощь, с тем чтобы каждый потраченный доллар приносил, по возможности, максимальную отдачу.
I should like to take this important opportunity to say that my Government will seek to draw valuable lessons from the sharing of observations and best practices in developing our national response to the HIV/AIDS epidemic. Я бы хотел воспользоваться этой важной предоставленной мне возможностью, чтобы заверить вас в том, что правительство моей страны непременно будет стремиться извлечь ценные уроки из опыта, накопленного мировым сообществом, для того чтобы выработать свой собственный подход к борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
It is envisaged that in future audit planning, the Internal Audit Office will seek deeper involvement of UNOPS management in the process, to enhance their knowledge of the organization. Предполагается, что при планировании мероприятий по проведению ревизий в будущем Служба внутренней ревизии будет стремиться более активно привлекать руководителей ЮНОПС к этому процессу, с тем чтобы они лучше ознакомились с работой организации.
As the Team will seek to recruit individuals with the necessary language skills, the translation and interpretation function within the Team would not be required. Учитывая, что Группа будет стремиться к набору сотрудников, обладающих необходимыми лингвистическими знаниями и навыками, ей больше не потребуются услуги письменных и устных переводчиков.
The Advisory Committee notes from the report of the Secretary-General that the office in Tel Aviv has not yet been established and that UNIFIL will continue to seek its establishment, in order to focus on liaison functions at the strategic level with military officials and other Government authorities. На основе доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что отделение в Тель-Авиве еще не создано и что ВСООНЛ будут продолжать стремиться его создать, с тем чтобы обеспечить осуществление функций связи взаимодействия на стратегическом уровне с военными и другими властями страны.
He also called on administering Powers to enhance their cooperation with the Committee and to seek to achieve progress in implementing the action plan of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. Он также обратился с призывом к управляющим державам активизировать свое взаимодействие с Комитетом и стремиться к достижению прогресса в области осуществления плана действий для второго Десятилетия за искоренение колониализма.
To allow the Assembly to deliver on those worthy goals, I encouraged an atmosphere in which we all had responsibilities to seek out and build compromises through open and transparent working practices and greater cooperation and by respecting the dignity of all Member States. Для того чтобы Ассамблея смогла добиться этих благородных целей, я способствовал созданию такой атмосферы, в которой мы все обязаны стремиться к компромиссам и идти на компромиссы, используя открытые и транспарентные методы работы, расширяя сотрудничество и уважая достоинство всех государств-членов.