We believe that the Security Council should seek to adopt appropriate and necessary resolutions in order to gain international cooperation in resolving that issue. |
Мы считаем, что Совет Безопасности должен стремиться принимать надлежащие и необходимые резолюции, чтобы добиваться международного сотрудничества в разрешении этой проблемы. |
Public transport companies must take up the challenge and seek to increase their market-share as consumer-oriented entrepreneurs. |
Предприятия общественного транспорта должны принять этот вызов и стремиться увеличивать свою рыночную долю посредством ориентации на потребителей. |
We shall, at the same time, seek to maximize the protection of current holders of valid patents. |
В то же время мы будем стремиться к максимальной защите нынешних владельцев действующих патентов. |
UNEP will seek to further enhance its cooperation with CAFthe Confederation. |
ЮНЕП будет стремиться расширять свое сотрудничество с этой Конфедерацией. |
The Commission will seek to highlight successful initiatives already under way in the field of private sector development. |
Комиссия будет стремиться выявлять инициативы, уже доказавшие свою эффективность в области развития частного сектора. |
This would result in new trading opportunities that developing countries should seek to seize. |
Это создает новые торговые возможности, к использованию которых должны стремиться развивающиеся страны. |
Countries participating in international capital markets and their private creditors should seek, in normal times, to establish a strong, continuous dialogue. |
Страны-участницы международных рынков капитала и их частные кредиторы должны стремиться в обычных условиях к ведению тесного, непрерывного диалога. |
However, Governments themselves should also seek to meet the highest standards of governance. |
Однако самим правительствам надлежит также стремиться к наивысшим нормам эффективного управления. |
It is necessary to preserve the democratic principle of equality and seek to promote the participation and full and complete integration of all members of society. |
Необходимо сохранять демократический принцип равенства и стремиться к поощрению участия и полной и комплексной интеграции всех членов общества. |
We also have to seek to protect civilians from exploitation by peacekeepers. |
Мы также должны стремиться защитить гражданских лиц от эксплуатации их миротворцами. |
UNDP would seek to approach this by combining quantitative and qualitative dimensions of well-being. |
ПРООН будет стремиться рассматривать этот вопрос путем сочетания количественных и качественных измерений благосостояния. |
The United States will seek to support those Governments in developing countries that demonstrate a commitment to the domestic reforms that are necessary for sustained economic growth. |
Соединенные Штаты будут стремиться поддерживать те правительства в развивающихся странах, которые демонстрируют приверженность внутренним реформам, необходимым для устойчивого экономического роста. |
By the same token, they should seek to reduce the influence of forces that promote exclusionary policies or encourage people to resort to violence. |
Они должны также стремиться к ослаблению влияния сил, которые содействуют политике отчуждения или побуждают людей обратиться к насилию. |
Therefore banks should seek to share their knowledge with their customers and public at large. |
Следовательно, банки должны стремиться поделиться своими знаниями с собственными клиентами и широкими кругами общественности. |
It will also seek to promote the global application of this work. |
Она будет также стремиться к поощрению глобального применения результатов этой работы. |
It will also seek to further expand its collaboration with civil society in promoting arms limitation and disarmament. |
Он будет также стремиться к дальнейшему расширению своего сотрудничества с гражданским обществом в содействии обеспечению ограничения вооружений и разоружения. |
The Millennium Summit had exhorted all States to seek the peaceful resolution of disputes and to plan post-conflict peace-building and reconstruction. |
На Саммите тысячелетия ко всем государствам был обращен призыв стремиться к мирному урегулированию споров и заниматься постконфликтным миростроительством и реконструкцией. |
However, in our view the Security Council should, for instance, seek other means of enforcing its arms embargoes. |
Однако, на наш взгляд, Совету Безопасности следовало бы, например, стремиться к нахождению других средств укрепления своих эмбарго на поставки оружия. |
UNDCP will seek greater cooperation with non-governmental organizations and work to assist them in enhancing their capacities and in promoting cooperation among them. |
ЮНДКП будет стремиться к более широкому сотрудничеству с неправительственными организациями и работать над оказанием им помощи в увеличении их потенциала и развитии сотрудничества между ними. |
I will endeavour, through various avenues, to seek ways of achieving such a consensus. |
Я буду с помощью различных средств стремиться к достижению такого консенсуса. |
The ad hoc working group should focus on a few of the most pervasive obstacles and seek to develop recommendations to overcome them. |
Специальная рабочая группа должна сосредоточиться на нескольких наиболее распространенных препятствиях и стремиться к разработке рекомендаций по их преодолению. |
To the contrary, these organizations must seek to overcome regional technical or logistical shortcomings. |
Напротив, эти организации должны стремиться к решению региональных проблем, связанных с неадекватным материально-техническим обеспечением. |
In consonance with resolution 1325, the Peacebuilding Commission should seek to involve women in all aspects of the peacebuilding process. |
Согласно резолюции 1325, Комиссия по миростроительству должна стремиться подключать женщин к процессу миростроительства во всех его аспектах. |
All the five nuclear-weapon States signed an Additional Protocol with IAEA and shall seek to ratify their agreements as soon as possible. |
Все пять обладающих ядерным оружием государств подписали Дополнительный протокол с МАГАТЭ и будут стремиться ратифицировать свои соглашения как можно скорее. |
We should therefore seek to contain the climatic changes that result in desertification and flooding. |
Следовательно, мы должны стремиться к сдерживанию климатических изменений, ведущих к опустыниванию и наводнениям. |