Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The Committee further recommends that the State party seek to increase the number of female judges and law enforcement officials as a means to encourage women to report cases of violence. Он далее рекомендует государству-участнику стремиться увеличить число женщин-судей и женщин-сотрудников правоохранительных органов в качестве средства, стимулирующего женщин сообщать о случаях насилия.
Moreover, we will seek to intensify structural reforms to revitalize the economy by eliminating the constraints that have prevented it from maximizing its potential. Кроме того, мы будем стремиться наращивать структурные реформы, с тем чтобы возродить экономику посредством снятия ограничений, препятствующих максимальному использованию ее потенциала.
The Strategy implies that the EU must seek an effective multilateralist response to the new threat posed by terrorism and weapons of mass destruction. В Стратегии подразумевается, что ЕС должен стремиться к обеспечению эффективного многостороннего реагирования на новую угрозу, создаваемую терроризмом и оружием массового уничтожения.
Countries should identify their priorities among this set of measures and seek international technical cooperation in those areas in which United Nations country teams can most usefully contribute. Исходя из этого набора мер, страны должны определить свои приоритеты и стремиться к налаживанию международного технического сотрудничества в тех сферах, в которых представители Организации Объединенных Наций в странах могли бы оказать наиболее полезное содействие.
To achieve the foregoing, his delegation stressed the need for all parties to demonstrate flexibility and seek innovative solutions with a view to realizing common goals. Его делегация подчеркивает, что для достижения вышеизложенных целей все стороны должны проявлять гибкость и стремиться к поиску нетрадиционных решений общих задач.
It is in the context of this strategy that we should seek lasting and long-term solutions to the political, economic and social causes fuelling this phenomenon. Именно в контексте этой стратегии мы должны стремиться к поискам прочных и долгосрочных решений политических, экономических и социальных причин, порождающих это явление.
We fully confirm our commitment to this Treaty and will continue to seek ways and means of overcoming the constitutional impediments to the Treaty's ratification. Мы полностью подтверждаем свою приверженность указанному Договору и будем по-прежнему стремиться к поиску путей и средств преодоления конституционных препятствий на пути к ратификации этого Договора.
Let us help peoples and leaders bold enough to seek peace! Давайте поможем народам и руководителям, которые достаточно смелы для того, чтобы стремиться к миру!
In 1968, at the time of the adoption of the NPT, it was understood that non-nuclear-weapon States would seek legally binding negative security assurances. В 1968 году, когда был принят ДНЯО, все исходили из понимания о том, что обладающие ядерным оружием государства будут стремиться к юридически обязательным негативным гарантиям безопасности.
But each should do what it does best and should seek to coordinate its work with others. Но каждый должен стремиться делать то, что удается ему лучше всего, и координировать свою работу с другими.
In order to fulfil this ambitious mandate, the Special Rapporteur will seek the cooperation and partnership of a variety of individuals, organizations and State institutions. Для выполнения своего обширного мандата Специальный докладчик будет стремиться сотрудничать и устанавливать партнерские отношения с самыми различными лицами, организациями и государственными учреждениями.
In the first stage, the Committee would seek to implement recommendations that fell into the following two groups: (a) Group 1. На первом этапе Комитет будет стремиться осуществить рекомендации, которые относятся к следующим двум группам: а) Группа 1.
In pursuit of creating partnerships and promoting cooperation, Pacific Island communities will seek to maintain sovereign rights and responsibilities in managing, protecting and developing the Ocean. В вопросе создания партнерств и поощрения сотрудничества общины тихоокеанских островов будут стремиться к сохранению суверенных прав и обязанностей при управлении, защите и освоении океана.
The dialogue between the research and the policy communities should seek to focus on both the long-term and the short-term topics required for policy-making. В рамках диалога между представителями научных кругов и директивных органов следует стремиться уделять особое внимание долгосрочным и краткосрочным темам, необходимым для принятия решений.
Further, it was suggested that measuring mechanisms should seek to avoid duplication as far as possible without putting the legitimacy of the exercise at risk. Кроме того, было высказано предположение о том, что механизмы измерения должны стремиться избегать, насколько это возможно, дублирования усилий и не ставить под угрозу правомерность такого мероприятия.
The Mission should seek to employ as many national staff as possible to contribute to capacity-building and the transfer of skills to the local population. Миссия должна стремиться нанимать как можно больше национального персонала с целью содействовать созданию потенциала и передаче навыков местному населению.
During its chairmanship, Lithuania will seek to stimulate dialogue between the Council of Europe and the United Nations and its specialized agencies. В ходе своего председательствования Литва будет стремиться поощрять диалог между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
We will seek to strike a balance between the requirements of patent rights and the imperative of providing care to those most in need. Мы будем стремиться к установлению равновесия между требованием патентных прав и настоятельной необходимостью обеспечения лечения для тех, кто в нем больше всего нуждается.
Like other victorious coalitions throughout history, it must begin to ask now what new progress it will seek to achieve for humanity after its victory. Как и другие победоносные коалиции на протяжении нашей истории сегодня этот союз должен подумать над тем, к какому прогрессу должно стремиться человечество после победы над терроризмом.
Through the same medium, his Office will seek to participate in this conference and in the preparatory process leading up to it. Используя этот же механизм, его Канцелярия будет стремиться принять участие как в работе этой конференции, так и в процессе ее подготовки.
Whenever such a dispute arises, the Parties are, in the spirit of paragraph 1, under the obligation to seek a settlement of it. В случае возникновения такого спора, Стороны, в духе пункта 1, обязаны стремиться его урегулировать.
On 17 June, Natapei announced that he was withdrawing Vanuatu's recognition for Abkhazia, and that he would seek to establish relations with Georgia. 17 июня Натапеи объявил, что он отзывает признание Вануату Абхазии и что он будет стремиться установить отношения с Грузией.
Incoming members should seek to become involved in drafting processes as fully and as early as possible. Заступающие члены должны стремиться участвовать в процессах подготовки проектов документов как можно активнее и как можно скорее.
The idea that he would seek to renegotiate the terms of Britain's EU membership is also familiar from his earlier speeches and interviews. Предположения о том, что он будет стремиться пересмотреть условия членства Великобритании в ЕС, также известны из его более ранних выступлений и интервью.
We must therefore seek to enhance our cooperation and leverage our regional, multilateral, and bilateral dialogues and relationships to ensure the integrity and efficacy of these efforts. Поэтому мы должны стремиться к усилению сотрудничества и увеличению региональных, многосторонних и двусторонних диалогов и отношений, с целью гарантировать целостность и эффективность этих усилий.