Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
One representative stated that the voluntary trust fund established by the Conference of the Parties at its first meeting should be developed into a coordinating mechanism under the Convention, and should seek co-financing with other mechanisms. Один представитель заявил, что добровольный целевой фонд, учрежденный Конференцией Сторон на ее первом совещании, следует превратить в механизм координации действий в рамках Конвенции, который должен стремиться к осуществлению финансирования на совместной с другими механизмами основе.
Therefore, trade unions will seek to link a Commission on Sustainable Development review of voluntary initiatives and agreements, if one is to proceed, with the current Organisation for Economic Cooperation and Development/Public Management Service (OECD/PUMA) review of the state of regulatory compliance. Исходя из этого, профсоюзы будут стремиться обеспечить увязку обзора добровольных инициатив и соглашений Комиссией по устойчивому развитию, если такой обзор будет проводиться, с текущим обзором выполнения нормативных положений, проводимым Организацией экономического сотрудничества и развития/Службой по вопросам государственного управления (ОЭСР/СГУ).
While the welfare system can be considered generous, article 4 of the Convention still imposes an obligation to seek further improvements, particularly given the comparatively high level of available resources. В то время как система социального обеспечения может рассматриваться как щедрая, статья 4 Конвенции тем не менее налагает обязательство стремиться к дальнейшему улучшению, в частности, учитывая сравнительно высокий уровень имеющихся ресурсов.
It was suggested that the Commission on Sustainable Development should invite and seek funding from international agencies such as the World Bank and regional development banks for pilot projects in both the North and the South aimed at illustrating best practices of integrated planning. Было внесено предложение о том, что Комиссия по устойчивому развитию должна стремиться получать финансовые средства от международных учреждений, таких, как Всемирный банк и региональные банки развития, для экспериментальных проектов в странах Севера и Юга с целью наглядной демонстрации оптимальных методов комплексного планирования.
We must seek progressive, step-by-step agreement, with measures negotiated one after the other, leading gradually to a total ban. Мы должны будем стремиться к достижению постепенных и поэтапных договоренностей на основе поочередного обсуждения различных мер, что постепенно должно привести к достижению полного запрещения.
On the contrary, the set-backs suffered in the quest for peace and security must reinforce our determination to take the hard decisions required and seek continuously to develop improved approaches as a means of enhancing our capacity and effectiveness. Напротив, те неудачи, которые мы потерпели в поисках мира и безопасности, должны укрепить нашу решимость принимать необходимые нелегкие решения и неустанно стремиться к разработке все более совершенных подходов в качестве средства укрепления нашего потенциала и повышения эффективности.
Both must act to halt recruitment and actively seek to identify and release all children associated with their forces without delay, within the framework of Security Council resolutions 1612 and 1539 and the preparation of the action plans referred to therein. Оба правительства должны немедленно принять меры по прекращению вербовки и активно стремиться к идентификации и освобождению детей, связанных с их силами, в рамках резолюций 1612 и 1539 Совета Безопасности и подготовке упомянутых в них планов действий.
Once these initial objectives have been attained, UNAMSIL will then seek to stabilize the situation in the country and assist the Government to restore law and order in the areas outside the control of RUF. Как только эти первоначальные цели будут достигнуты, МООНСЛ затем будет стремиться стабилизировать ситуацию в стране и оказывать помощь правительству в восстановлении правопорядка в районах, не находящихся под контролем ОРФ.
The upcoming Conference of the States Parties, in The Hague will seek to approve a budget that accurately reflects the needs of the Organization to fulfil its mandate to ensure the complete elimination of chemical weapons. Предстоящая конференция государств-участников в Гааге будет стремиться одобрить бюджет, который точно отражает потребности организации, необходимые для выполнения ее мандата по полному уничтожению химического оружия.
The Government of Qatar will seek to cooperate with international partners and international organizations in order to ensure the right of children to education in conflict situations. Правительство Катара будет стремиться к сотрудничеству с международными партнерами и международными организациями в целях обеспечения права детей на образование в ситуациях вооруженных конфликтов.
The UNCTAD secretariat, in close cooperation with the United Nations services concerned, should seek to intensify the translation of UNCTAD publications and explore all possible options to that end. Секретариату ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с соответствующими службами Организации Объединенных Наций следует стремиться активизировать работу по переводу публикаций ЮНКТАД, используя все имеющиеся для этого возможности.
Point 1.7. of the Priorities program of 2002 requires all ministries to ensure that, within their competencies, they and administrative authorities cooperate with non-governmental organizations involved in equal opportunities for men and women and continue to seek out and broaden such cooperation. Пункт 1.7 программы Приоритетов 2002 требует от всех министерств обеспечить в рамках своей компетенции сотрудничество с административными властями и неправительственными организациями, участвующими в продвижении принципа равноправия мужчин и женщин, стремиться и далее к такому сотрудничеству и расширять его.
We must urgently seek to establish the facts, since the event, if it actually occurred, jeopardizes the efforts of the Security Council and the international community to bring about peace in the Great Lakes region. Мы должны безотлагательно стремиться установить факты, поскольку это событие, если оно действительно произошло, ставит под угрозу усилия Совета Безопасности и международного сообщества по обеспечению мира в районе Великих озер.
In my delegation's view, it would not be necessary for us to seek a detailed mandate for the ad hoc committee as this might prejudge the modality of negotiations. По мнению моей делегации, нам не нужно стремиться к разработке детального мандата специального комитета, поскольку это могло бы предопределить выбор метода переговоров.
We commend the Tribunal for drawing up model arrangements to this particular end and again urge Member States to seek early the conclusion and implementation of such arrangements. Мы высоко оцениваем разработку Трибуналом типовых соглашений в этом отношении и вновь настоятельно призываем государства-члены стремиться к скорейшему заключению и осуществлению таких соглашений.
Our interest in the subject emanates from our desire to communicate again with the international community and to seek its solidarity and assistance for the preservation of the cultural identity of the occupied territories of Cyprus. Наш интерес к вопросу вытекает из нашего желания вновь установить связь с международным сообществом и стремиться к проявлению солидарности и оказанию помощи с его стороны для сохранения культурной самобытности оккупированных территорий Кипра.
We in southern Africa, as a region whose potential for development was hamstrung by the repressive policies of apartheid, cannot but seek the promotion of our people through cooperation. Мы в южной части Африки, который является регионом, чей потенциал развития оставался нереализованным из-за репрессивной политики апартеида, не можем не стремиться к содействию интересам нашего народа на основе сотрудничества.
We therefore welcome with gratification President Clinton's statement at the opening of the general debate in the General Assembly that he would seek early ratification of the Treaty by the United States Senate. Поэтому мы с радостью приветствуем заявление президента Клинтона на открытии общих прений в Генеральной Ассамблее о том, что он будет стремиться к скорейшей ратификации этого Договора сенатом Соединенных Штатов.
In his statement, the Ulu said that during the period preceding the act of self-determination, Tokelau would, in consultation with the Government of New Zealand, seek clarifications on a number of territorial issues, especially those concerning the exclusive economic zone and Swains Island. В своем заявлении Улу указал, что в период, предшествующий акту самоопределения, Токелау в консультации с правительством Новой Зеландии будет стремиться уточнить ряд территориальных вопросов, и прежде всего вопросы, касающиеся исключительной экономической зоны (ИЭЗ) и острова Суэйнс.
The chairpersons also strongly urged all NGOs in the human rights field to seek to provide as much relevant information as possible to the treaty bodies on a systematic and timely basis. Председатели договорных органов также решительно призвали все НПО, занимающиеся вопросами прав человека, стремиться к тому, чтобы систематически и своевременно представлять договорным органам как можно больше актуальной для них информации.
If circumstances so warrant within a given organizational unit, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management or the Chief Administrative Officer, as appropriate, would seek the concurrence of the programme manager/supervisor for the additional time required. Если этого требуют обстоятельства, существующие в рамках определенной организационной единицы, то помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами или главный административный сотрудник в зависимости от случая будет стремиться заручиться согласием руководителя/администратора программы на выделение дополнительного требуемого времени.
So I would like to point out my country's undertaking to seek out practical ways in which it can cooperate in projects aimed at improving the education of girls, especially in those regions where their situation is most precarious. Поэтому я хотел бы отметить обязательство моей страны стремиться к изысканию практических путей сотрудничества в рамках проектов, направленных на улучшение образования девочек, особенно в тех регионах, где их положение все еще является весьма неустойчивым.
We must actively seek change in the region, and we are very encouraged by the recent initiation of the democratic process in a number of countries in the region. Мы должны активно стремиться к переменам в регионе и с большим воодушевлением восприняли недавнее начало демократического процесса в ряде стран региона.
The goal of the second session was to complete the first reading of the draft text of the Convention, continuing to seek consensus on a broad and comprehensive instrument. Цель второй сессии заключается в завершении рассмотрения текста проекта конвенции в первом чтении; Комитету следует и далее стремиться к дос-тижению консенсуса в отношении широкого и все-объемлющего документа.
As we seek to eliminate or contain these conflicts, we have to cut off the sources of financing that enable the warring parties to sustain the conflict through the acquisition of arms, the hiring of mercenaries and the use of child soldiers. В своих усилиях по ликвидации и сдерживанию этих конфликтов мы должны стремиться ликвидировать источники финансирования, которые позволяют воюющим сторонам поддерживать конфликт путем приобретения оружия, вербовки наемников и использования детей-солдат.