Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The Council underlines the obligation of all Member States to seek to settle their international disputes by peaceful means. Совет подчеркивает обязанность всех государств-членов стремиться урегулировать свои международные споры мирными средствами.
A further invitation to UNEP to seek to mobilize assistance from appropriate sources to overcome these problems. Предложить также ЮНЕП стремиться к мобилизации помощи из соответствующих источников для преодоления этих проблем.
It goes without saying that, to achieve a lasting peace in the Middle East, we need to seek a comprehensive peace. Само собой разумеется, для достижения прочного мира на Ближнем Востоке нам нужно стремиться к всеобъемлющему миру.
It is therefore imperative to observe the timetables for the completion strategy and prudently seek feasible, economical, appropriate and sound solutions. Поэтому необходимо соблюдать график осуществления стратегий завершения работы и стремиться изыскивать реалистичные, экономичные, приемлемые и надежные решения.
We will continue to seek dialogue with other countries on human rights issues, both bilaterally and within the framework of international organizations. Мы будем продолжать стремиться к диалогу с другими странами по вопросам, касающимся прав человека, как на двусторонней основе, так и в рамках международных организаций.
They must seek science and technology, higher education and human resource development. Они должны стремиться к науке и технике, высшему образованию и развитию людских ресурсов.
Some may seek vengeance or revenge. Некоторые могут стремиться к мести и реваншу.
I also noted a willingness to continue to seek results from the Disarmament Commission. Я также отметил вашу готовность продолжать стремиться к достижению результатов в рамках Комиссии по разоружению.
Despite the general increase in tension, all parties have reassured UNIFIL that they do not seek a renewal of hostilities. Несмотря на эскалацию напряженности в целом, все стороны заверили ВСООНЛ в том, что не будут стремиться к возобновлению военных действий.
Girls are encouraged to take any job or get married rather than seek higher education. Молодых женщин подталкивают к тому, чтобы найти любую работу или выйти замуж, а не стремиться к получению высшего образования.
Countries should also seek to improve women's access to mainstream sources of financing, including by strengthening their rights to pledge collateral. Странам следует также стремиться к расширению доступа женщин к формальным источникам финансирования, в том числе посредством укрепления прав женщин на получение ссуд под залог.
It is time to abandon the narrow coalitions of those who seek to impose particular views so as to achieve their national interests. Пора отказаться от узких коалиций тех, кто стремиться навязывать определенные мнения ради удовлетворения своих национальных интересов.
As the principal judicial organ, the Court must seek to sustain the confidence of the greatest possible number of States. В качестве главного судебного органа Суд должен стремиться к поддержанию доверия максимально возможного числа государств.
C1: The two secretariats will seek to identify harmonized formats of reporting in compliance with their respective obligations. С.: Оба секретариата будут стремиться определить согласованные форматы отчетности в соответствии со своими соответствующими обязательствами.
The Council must also seek to enhance and streamline the work of its relevant committees. Совет должен также стремиться активизировать и рационализировать работу своих соответствующих комитетов.
It was recommended that the Authority should seek to broaden its cooperation with scientific institutions working in this area. Органу было рекомендовано стремиться к расширению своего сотрудничества с научными институтами, работающими в этой области.
We call on all parties to remain calm and seek to address the contentious issues through dialogue. Мы призываем все стороны сохранять спокойствие и стремиться решать спорные вопросы путем диалога.
The proposed advisory board would seek to achieve a balance between the wishes of donors and the need to maintain architectural harmony in a non-commercial environment. Предлагаемый консультативный совет будет стремиться обеспечить баланс между пожеланиями доноров и необходимостью сохранения архитектурной целостности в некоммерческом окружении.
Let us seek to achieve those noble objectives. Давайте же стремиться к достижению этих благородных целей.
That is not what we, as the Security Council, must seek. Совету Безопасности следует стремиться не к этому.
Every member State has interests that it should seek to promote. У каждого государства-члена свои интересы, которые он должен стремиться реализовать.
It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. Предлагалось включить указание на обязательство государств стремиться к мирному разрешению споров, подпадающих под режим международной ответственности.
We will also seek new partners, including NGOs and the private sector. Мы будем также стремиться к сотрудничеству с новыми партнерами, в том числе с НПО и частным сектором.
Secondly, we should continue to seek the consent and cooperation of the Sudanese Government regarding the deployment of United Nations peacekeeping troops. Во-вторых, нам следует продолжать стремиться к консенсусу и сотрудничеству с суданским правительством в отношении развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
Care should be taken not to seek to deal in a single study with very diverse material. Следует стремиться к тому, чтобы не охватывать в рамках одного исследования самые различные по своему характеру материалы.