| In such a role GESAMP would seek cooperation with other mechanisms. | В такой роли ГЕСАМП будет стремиться к сотрудничеству с другими механизмами. |
| As such, UNDP will seek minimum customization of the software, saving implementation costs and facilitating future upgrades. | Поэтому ПРООН будет стремиться к минимальной адаптации программного обеспечения, чтобы сэкономить на расходах на внедрение и облегчить модернизацию в будущем. |
| We must seek to implement urgently new and better policies aimed at the prevention of armed conflict. | Нам следует стремиться к незамедлительному проведению новой, более совершенной политики, направленной на предотвращение вооруженных конфликтов. |
| A number of Amsterdam regents had started to realise that they needed to seek rapprochement with the Orangists. | Некоторые амстердамские регенты начали осознавать, что им нужно стремиться к сближению с оранжистами. |
| The performance of the CL-475 encouraged Lockheed to seek further development. | Показатели CL-475 ободрило Локхид стремиться к дальнейшему развитию. |
| We neither could nor should seek to put an end to globalization. | Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. |
| Governments would not seek to create backdoors to access data if doing so would make the Internet less secure. | Правительства не будут стремиться к созданию лазеек для получения данных, если подобные действия сделают Интернет менее безопасным. |
| In the slightly further away zone of alignment, a focal fish will seek to align its direction of motion with its neighbours. | В чуть дальше расположенной зоне выравнивания фокусная рыба будет стремиться выровнять направление движения со своими соседями. |
| The market is global for everyone and the economic driving force will also seek optimal localisation for its business activities. | Рынок стал глобальным для всех, и движущие силы экономики также будут стремиться разместить свою предпринимательскую деятельность оптимальным образом. |
| In principle, countries should seek to preserve, maintain and improve that part of their existing social service infrastructure that functions well. | В принципе, страны должны стремиться к сохранению, поддержанию и совершенствованию той части существующей социальной инфраструктуры, которая функционирует эффективно. |
| It's... it is the path we should all seek. | Это путь, к которому мы все должны стремиться. |
| The state will seek the death penalty for you. | Государственные органы будут стремиться вынести вам смертельный приговор. |
| In our common interest we must all seek to safeguard such a legacy and protect it from violence. | В наших общих интересах мы все должны стремиться к сохранению такого наследия и защите его от насилия. |
| UNHCR will seek to implement this joint decision by identifying new, local non-governmental organization partners and intensifying existing cooperation with African non-governmental organizations. | УВКБ будет стремиться осуществлять это совместное решение путем определения новых партнеров из числа местных неправительственных организаций и на основе активизации существующего сотрудничества с африканскими неправительственными организациями. |
| We therefore urge all the parties to the conflict to seek to preserve that precious heritage. | Поэтому мы настоятельно призываем все стороны в конфликте стремиться к сохранению этого ценного наследия. |
| UNESCO will also seek further expansion of the educational component in national master plans to reduce the demand for drugs. | Кроме того, ЮНЕСКО будет стремиться продолжать расширение просветительского компонента в национальных генеральных планах, с тем чтобы уменьшить спрос на наркотики. |
| The Department would seek to expand its partnership with Member States in the production and distribution of radio and television products. | Департамент общественной информации будет стремиться к расширению своего партнерства с государствами-членами в производстве и распространении радио- и телепродукции. |
| The IMF really does need to listen to its critics and constantly to seek better ways to accomplish its aims. | МВФ в действительности нужно прислушиваться к своим критикам и постоянно стремиться находить наилучшие пути достижения своих целей. |
| WASHINGTON, DC - In 2009, US President Barack Obama pledged to seek a world without nuclear weapons. | ВАШИНГТОН - В 2009 г. президент США Барак Обама пообещал стремиться к созданию мира без ядерного оружия. |
| I too believe in justice and seek justice. | Я всегда хотел исследовать реальность и стремиться к справедливости. |
| RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. | РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников. |
| The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will seek enhanced involvement of appropriate non-governmental organizations in its work. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет стремиться к обеспечению более активного участия соответствующих неправительственных организаций в своей работе. |
| He warned that the Serbs would seek a ceasefire which would "seal their territorial gains". | Он предупредил, что сербы будут стремиться к прекращению огня, которое "закрепило бы их территориальные завоевания". |
| To this end, the Secretary-General should continue to seek untied contributions. | С этой целью Генеральному секретарю следует продолжать стремиться изыскивать необусловленные взносы. |
| The first task should be to seek wider ratification and better implementation of these existing instruments. | В первую очередь следует стремиться обеспечить более широкую ратификацию и более полное осуществление этих существующих документов. |