Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
St. Kitts and Nevis will seek to strengthen those entities responsible for the promotion of the rights of women and children, in particular, Gender Affairs and more specifically in the case of children, the Department of Probation and Child Protection Services. Сент-Китс и Невис будут стремиться укреплять органы, отвечающие за поощрение прав женщин и детей, в частности Департамент по гендерным вопросам, а в случае детей - Департамент пробации и услуг по защите детей.
In addition, under the leadership of the Deputy Secretary-General, the Group and the Unit will, in the framework of the joint strategic plan for 2012-2014, seek to: В дополнение к выполнению этих рекомендаций Группа и Подразделение под руководством первого заместителя Генерального секретаря намерены, в рамках осуществления совместного стратегического плана на 2012 - 2014 годы, стремиться:
Costa Rica supported the designation of 2012 as the International Year of Sustainable Energy Access and urged UNIDO, in its role as inter-agency coordinator for energy issues, to seek to promote energy awareness and sustainable energy access, particularly in developing countries. Коста-Рика поддерживает идею об объявлении 2012 года Международным годом устойчивого доступа к энергоснабжению и настоятельно призы-вает ЮНИДО как межучрежденческого координа-тора по вопросам энергетики стремиться повышать осведомленность в области энергетики и содей-ствовать устойчивому доступу к энергоснабжению, в особенности в развивающихся странах.
In May 2008, it was extended for another two-year period, even though State officials, including President Mubarak, had repeatedly said that they would not seek to renew the state of emergency beyond its expiration on 31 May 2008. В мае 2008 года срок его действия был продлен еще на двухлетний период даже с учетом того, что государственные деятели, включая президента Мубарака, неоднократно заявляли, что они не будут стремиться к продлению действия чрезвычайного положения после истечения срока его действия 31 мая 2008 года.
Parliaments should seek to be involved in the process of ratification of international human rights treaties and should consult NHRIs in this process of ratification, and in monitoring the State's compliance with all of its international human rights obligations. Парламенты должны стремиться к участию в процессе ратификации международных договоров в области прав человека, консультируясь с НПЗУ, и контролировать выполнение данным государством всех международных обязательств в области прав человека.
Malaysia recognized the important role of the International Court of Justice in adjudicating disputes among States, which should avail themselves of that facility to seek the peaceful settlement of disputes and avoid the use or the threat of use of force. Она признает важную роль Международного Суда в судебном разрешении споров между государствами, которые должны воспользоваться этой возможностью, чтобы стремиться к мирному урегулированию споров и избегать применения силы или угрозы ее применения.
Thus, once a carrier had proved loss or damage was caused by the breach of obligations or negligence of the shipper, the shipper could seek to prove that the loss or damage was not due to its fault. Таким образом, если перевозчик доказал, что утрата или повреждение были причинены в результате нарушений обязательств или небрежности со стороны грузоотправителя по договору, то грузоотправитель по договору может стремиться доказать, что данная утрата или повреждение груза не возникли по его вине.
For oil price volatility, the G20 could engage the Organization of the Petroleum Exporting Countries to demarcate a benchmark "fair" price of oil and seek to restrict oil price movements within an agreed band around it. Что касается волатильности цен на нефти, Группа 20 могла бы в сотрудничестве с Организацией стран-экспортеров нефти установить рамки отправной «справедливой» цены на нефть и стремиться к тому, чтобы ограничить движения цены на нефть в этих согласованных рамках.
The Global Alliance will respect and avoid duplication of existing initiatives involved in developing and deploying alternatives to DDT, and will seek to strengthen and contribute to them; Глобальный альянс будет уважать существующие инициативы, связанные с разработкой и внедрением альтернатив ДДТ и избегать их дублирования, а также будет стремиться к их укреплению и будет вносить в них свой вклад;
To this end, result-oriented negotiations need to be engaged between the TFG and the armed opposition groups which would be willing to renounce violence and seek peaceful solutions to their grievances; В этих целях необходимо провести ориентированные на достижение результатов переговоры между ПФП и группами вооруженной оппозиции, которые проявят готовность отказаться от насилия и будут стремиться к мирному урегулированию своих проблем;
The Committee encourages the State party to seek the cooperation of international organizations with special expertise in the field of combating corruption and requests the State party to provide detailed information in its next periodic report about progress made in combating corruption and impunity. Комитет призывает государство-участник стремиться к налаживанию сотрудничества с международными организациями, обладающими специальными знаниями в области борьбы с коррупцией, и просит государство-участника представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию о прогрессе, достигнутом в деле борьбы с коррупцией и безнаказанностью.
Instead, the Commission should, before considering new instruments, seek ways to enhance the implementation of existing instruments and make their implementation Вместо этого, до рассмотрения возможности подготовки новых документов, Комиссии следует стремиться изыскивать пути обеспечения полного осуществления принятых документов и повышения эффективности их осуществления.
The Permanent Forum recommends that UNFPA vigorously promote the inclusion of indigenous peoples in the 2010 round of censuses, particularly in cases where Governments may seek to avoid questions pertaining to indigenous peoples. Постоянный форум рекомендует ЮНФПА решительно содействовать охвату коренных народов в ходе переписей населения 2010 года, особенно в тех случаях, когда правительства, возможно, будут стремиться избегать вопросов, касающихся коренных народов.
Many passengers said that, prior to this point, they believed that the Israelis would try to block the path of the flotilla and force it to divert, but they did not imagine that they would seek to board the vessels by force. Многие пассажиры заявили, что, как они полагали, до того момента израильтяне попытаются заблокировать продвижение флотилии и вынудить ее отклониться от маршрута, однако они не представляли себе, что израильтяне будут стремиться высадиться на борт судов с применением силы.
In carrying out its mandate, in addition to seeking the cooperation and assistance of Member States, the Panel of Experts is expected to seek the cooperation and assistance of IAEA and specialized agencies such as IMO. Ожидается, что Группа экспертов в контексте осуществления своего мандата будет стремиться заручиться сотрудничеством и помощью государств-членов, а также сотрудничеством и помощью МАГАТЭ и специализированных учреждений, таких как ИМО.
That High Contracting Parties will seek to build on the work of the GGE over the past five years in order to achieve consensus on appropriate measures to address the issue of MOTAPM/AVM, including their use, Высокие Договаривающиеся Стороны будут стремиться развивать работу ГПЭ за последние пять лет, с тем чтобы достичь консенсуса о соответствующих мерах по урегулированию проблемы МОПП/ПТрМ, включая их применение,
In particular, it should specifically seek to contribute agreed inputs to the General Assembly's deliberations and resolution on trade and development, including by submitting agreed elements of the resolution for consideration by the General Assembly. В частности, ему следует в конкретном плане стремиться представлять согласованные материалы в качестве вклада в прения Генеральной Ассамблеи по проблематике торговли и развития и принятие ею резолюции по этой тематике, в том числе путем представления согласованных элементов резолюции для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
When conducting any assessment, the regular process will seek to identify the groups of people, natural processes and non-human species and habitats that are particularly vulnerable to the pressures identified, and evaluate the risks to them; При проведении любых оценок регулярный процесс будет стремиться к выявлению групп лиц, естественных процессов и видов животного мира и ареалов обитания, являющихся наиболее уязвимыми перед тем или иным видом оказываемого на них давления, и оценивать связанные с этим риски;
According to the National Human Rights Commission of Korea, the second phase should seek to extend human rights education to higher education systems throughout the formal education curriculum at universities and postgraduate schools. Согласно Национальной комиссии по правам человека Кореи, на втором этапе следует стремиться к распространению образования в области прав человека на системы высшего образования посредством официальных программ обучения в университетах и аспирантурах.
(c) user States, shipping industry and other stakeholders should seek to participate in and endeavour to contribute, on a voluntary basis, to the work of the Cooperative Mechanism; с) государства-пользователи, сектор морского судоходства и другие заинтересованные стороны должны стремиться участвовать в работе Механизма сотрудничества и предпринимать усилия для содействия на добровольной основе его работе;
In addition, the Office will seek to enhance data warehouses to provide human resource practitioners and programme managers with self-service tools, which will enable self-monitoring of targets and performance on human resources management and enable monitoring and oversight by Member States; Кроме того, Управление будет стремиться повысить качество хранилищ данных для обеспечения работников, занимающихся управлением людскими ресурсами, и руководителей программ инструментами самообслуживания, которые позволят осуществлять самоконтроль за достижением целевых показателей и выполнением функций управления людскими ресурсами и обеспечат контроль и надзор со стороны государств-членов;
Noting that the factors that drive people to seek to cross international borders are many and varied and that, while the majority may be motivated by economic factors, in some cases migrants may include vulnerable groups, отмечая, что факторы, которые побуждают людей стремиться пересечь международные границы, многочисленны и разнообразны, и что, хотя большинство может быть мотивировано экономическими факторами, в некоторых случаях мигрантами могут быть представители уязвимых групп,
Continue to seek to conclude agreements or arrangements with other States for the international relocation of witnesses and experts, taking into account the fact that such agreements and arrangements have already been concluded (art. 32, para. 3) Продолжать стремиться к заключению с другими государствами соглашений или договоренностей о международном переселении свидетелей и экспертов с учетом того, что такие соглашения и договоренности уже были заключены (пункт З ст. 32).
(c) Noted with satisfaction that the Intersecretariat Working Group on National Accounts would actively seek collaboration with the Delhi Group to improve the presentation of the concept of the informal sector in the updated 1993 SNA; с) с удовлетворением отметила, что Межсекретариатская рабочая группа по национальным счетам будет активно стремиться сотрудничать с Делийской группой, с тем чтобы включить в обновленный вариант СНС 1993 года более четкое описание концепции неорганизованного сектора;
Therefore, it is recommended that UNESCO strengthen its working relationship with NGOs and civil society organizations so that language policies are implemented directly at the level of indigenous communities and seek government support where possible; Поэтому ЮНЕСКО рекомендуется укреплять рабочие отношения с НПО и организациями гражданского общества, с тем чтобы языковая политика могла быть напрямую реализована на уровне общин коренных народов, и стремиться заручиться, по возможности, поддержкой со стороны правительств;