Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Together with the Government, I will seek to do everything possible to develop the legal system, institutions and basis for property rights that are needed to generate investor confidence. Вместе с правительством я буду стремиться предпринимать все усилия, чтобы развивать правовую систему, институты и основу для имущественных прав, которые необходимы для того, чтобы вызвать доверие инвесторов.
If a dispute concerning the interpretation or application of the present Convention arises between two or more Parties to the Convention, they shall, upon the request of any of them, seek to resolve it by a process of consultation and negotiation. В случае возникновения спора между двумя или несколькими участниками настоящей Конвенции относительно ее толкования или применения, они будут, по просьбе любого из них, стремиться разрешить его путем проведения консультаций и переговоров.
Another delegation considered UNHCR should seek to utilize existing resettlement opportunities as much as possible and should look to the lessons from previous attempts to expand resettlement to developing countries. По мнению другой делегации, УВКБ следует стремиться к максимально широкому использованию существующих для переселения возможностей и анализировать уроки, вынесенные из предыдущих попыток увеличить масштабы переселения в развивающие страны.
They should instead consider their own human rights problems and seek to promote international human rights and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Вместо этого им следует рассмотреть свои собственные проблемы в области прав человека и стремиться к поощрению международных прав человека, а также целей и принципов Организации Объединенных Наций.
Accordingly, Governments and international organizations should seek to work with a broad range of the youth population, both those organized through formal youth organizations and those who are not. В связи с этим правительствам и международным организациям следует стремиться работать с широкими слоями молодежи, как организованной в рамках официальных молодежных объединений, так и не входящей в какие-либо организации.
From this point of view, the Secretary-General's Panel, and if I may say so, the Secretary-General himself, should seek to promote such consensus for an equitable and comprehensive reform proposal. Исходя из этого, Группа Генерального секретаря и, если позволите, сам Генеральный секретарь должны стремиться к обеспечению подобного консенсуса в отношении справедливого и всеобъемлющего предложения по реформе.
China, the Russian Federation would have to commit themselves not to use or seek to use Mongolian territory for the stationing, storage or transit of nuclear explosive devices or nuclear-weapon systems. Китай и Российская Федерация взяли бы на себя обязательство не использовать или не стремиться использовать территорию Монголии для размещения, хранения или транзитной перевозки ядерных взрывных устройств или систем ядерного оружия.
With the Millennium Declaration as a framework for the knowledge society, Governments and the international community must seek to determine those knowledge-related activities and policy decisions that add public value and result in the meaningful utilization of knowledge throughout the whole of society. Руководствуясь Декларацией тысячелетия как основой для построения общества, опирающегося на знания, правительства и международное сообщество должны стремиться определять те связанные со знаниями виды деятельности и стратегические решения, которые повышают общественную ценность и позволяют плодотворно использовать их в рамках всего общества.
The organization will seek to demonstrate that its actions place it at the vanguard of the commitment made by the Secretary-General to deliver a single United Nations at the country level and, in so doing, enhance the quality of its partnerships with national and international stakeholders. Организация будет стремиться продемонстрировать, что благодаря своей деятельности она играет ведущую роль в реализации выраженной Генеральным секретарем приверженности придать единый характер деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне и при этом повысить качество ее партнерских связей с национальными и международными субъектами.
In respect of names and acronyms of IGOs, the 2001 report recommended that States should seek to develop an administrative dispute resolution procedure similar to the Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy which is, in part, administered by the WIPO Arbitration and Mediation Center. В отношении названий и акронимов МПО в докладе 2001 года государствам было рекомендовано стремиться к разработке административной процедуры разрешения споров, аналогичной унифицированному порядку разрешения споров, связанных с именами доменов, частично регулируемому Центром ВОИС по арбитражу и посредничеству.
The Fund must seek to invest quickly in a number of high-quality projects, not only to send a positive signal to the market, but also to shorten the time frame within which proceeds from the portfolio will begin covering management expenses. Фонд должен стремиться к оперативному осуществлению инвестиций в ряд высококачественных проектов не только для того, чтобы создать себе надлежащую репутацию на рынке, но и с тем, чтобы сократить сроки, в течение которых поступления от портфеля начнут покрывать издержки на управление.
The countries of the Andean Zone of Peace will continue their efforts to prevent and combat threats to security, strengthen and revitalize democracy, enhance cooperation for integrated development and continuously seek a more just and equitable international order. Страны, входящие в Андскую зону мира, будут продолжать усилия, направленные на предотвращение и пресечение угрозы безопасности, укрепление и оживление демократии, активизацию сотрудничества в интересах комплексного развития, и будут продолжать стремиться к созданию более справедливого и равноправного международного порядка.
Likewise, we must promote full access by humanitarian personnel to vulnerable populations, separate civilians from armed elements and seek measures that restore the rule of law and promote justice and reconciliation in States affected by armed conflict. Аналогичным образом мы должны содействовать неограниченному доступу гуманитарного персонала к уязвимым группам населения, отделять гражданских лиц от вооруженных элементов и должны стремиться к осуществлению мер, направленных на восстановление правопорядка, содействие правосудию и примирению в государствах, пострадавших в вооруженных конфликтах.
The book is dedicated to people everywhere who sought and continue to seek "equal justice, equal opportunity and equal dignity without discrimination." Она посвящена людям, которые повсеместно стремились и продолжают стремиться к "равенству перед правосудием, равенству возможностей и уважению достоинства всех без дискриминации".
The Organization should continue to seek funding from multilateral environmental agreements, in particular the Global Environment Facility (GEF), but should also aim to broaden the donor base beyond multilateral sources. Организации следует продолжать добиваться финансирования по многосторонним природоохран-ным соглашениям, особенно по линии Глобального экологического фонда (ГЭФ), а также стремиться рас-ширять донорскую базу, включая в нее и другие источники помимо многосторонних.
In the operational area, UNMIK management will also seek to reduce the cost of premises, including rent, utilities, security and maintenance services, by handing over Mission premises to implementing partners, such as EULEX. В вопросах оперативной деятельности руководство МООНК будет также стремиться к сокращению расходов на помещения, включая аренду, коммунальные услуги, охрану и обслуживание, передавая помещения МООНК партнерам по осуществлению, например ЕВЛЕКС.
As currently proposed, the overall mechanism will seek to establish a regional science-policy interface for ocean governance in the wider Caribbean region that will have the following characteristics: Как предлагается в настоящее время, механизм в целом будет стремиться создать региональный научно-политический контактный орган для управления океаном в Большом Карибском регионе, который будет иметь следующие отличительные особенности:
We urge you, Mr. President, to also seek to advance all the core issues of our draft programme of work instead of moving towards piecemeal negotiations Мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, также стремиться к продвижению всех ключевых проблем нашего проекта программы работы, вместо того чтобы продвигаться в русле фрагментарных переговоров.
In taking the cooperation forward, the Administrator of UNDP and the Director-General of UNIDO will seek to enhance coherence, cooperation and coordination in the wider context of United Nations reform, at country, regional and global levels. Развивая дальнейшее сотрудничество, Администратор ПРООН и Генеральный директор ЮНИДО будут стремиться к усилению слаженности, сотрудничества и координации в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Further noting that some civilian private security services may operate nationally and may also seek to operate internationally, отмечая далее, что некоторые гражданские частные службы безопасности могут действовать на национальном уровне и могут также стремиться действовать на международном уровне,
Was it the Commission's role to remain involved indefinitely merely to show that the international community cared, or should it seek to have a greater impact? Какую роль должна исполнять комиссия - сохранять свое присутствие в стране на неопределенный срок лишь для того, чтобы демонстрировать заботу со стороны международного сообщества, или же стремиться к достижению более весомых результатов?
Each country is unique in terms of economic and social realities and will seek to promote entrepreneurship and innovation using whatever tools are available, and to meet specific goals relevant to the local context. Каждая страна уникальна с точки зрения своих экономических и социальных реальностей, и каждая страна будет стремиться поощрять предпринимательство и инновационную деятельность с использованием любых имеющихся средств и решать конкретные задачи с учетом местных условий.
UN-Habitat should seek to establish a unified planning and reporting system for decision-making, resource mobilization and reporting to all donors and avoid expensive overlapping systems; с) ООН-Хабитат следует стремиться создать единую систему планирования и отчетности для целей принятия решений, мобилизации ресурсов и отчетности перед всеми донорами и избегать дорогостоящего дублирования систем;
(a) To seek the establishment of universal secondary education accessible to all sections of the population irrespective of their age, social status, place of residence and linguistic environment а) стремиться к обеспечению всеобщего среднего образования, доступного всем слоям общества, независимо от возраста, социального положения, места жительства и языковой среды;
All States should take preventive action and seek, inter alia, to foster a culture of tolerance and peace, establish the principles of justice and international law and deepen respect for human rights in order to end the injustices exploited by terrorists to vindicate their actions. Все государства должны предпринимать превентивные действия и стремиться, среди прочего, поощрять культуру терпимости и мира, утверждать принципы справедливости и международного права и углублять уважение прав человека, с тем чтобы положить конец различным проявлениям несправедливости, которые используются террористами для оправдания своих действий.