| But their real design is to seek privilege and power for themselves. | Однако их истинные планы заключались в том, чтобы добиться привилегий и власти именно для себя. |
| Their purpose is to seek de jure Taiwanese independence. | Их цель состоит в том, чтобы добиться независимости Тайваня де-юре. |
| The goal was to build on the ashes of the confrontation and seek a serious compromise. | Цель состояла в том, чтобы на руинах конфронтации добиться серьезного консенсуса. |
| Several women with disabilities explained to the organization how their efforts to seek justice for such crimes had failed. | Несколько женщин-инвалидов рассказали нашей организации о том, как оказались безуспешными их усилия добиться правосудия после таких преступлений. |
| I promise you I only came here to seek justice. | Обещаю вам, я пришел сюда, чтобы добиться справедливости. |
| He also got into this field to seek justice For his mom. | Он тоже занялся этим, чтобы добиться правосудия для своей матери. |
| While we seek food security, we are equally mindful of the need for health security. | Стремясь добиться этой безопасности, мы также не забываем и о необходимости охранять здоровья. |
| Victims who have credible evidence of paternity ought to be encouraged to seek a court order for support if there is a functioning legal system. | Потерпевших, у которых есть обоснованные доказательства отцовства, следует поощрять к тому, чтобы добиться распоряжения суда на получение помощи, если в стране существует функционирующая правовая система. |
| Out of fear, we go to war to seek peace. | Из-за страха мы идем на войну, чтобы добиться мира. |
| The Government, however, has not followed through on the pledge made by President Portillo to seek a moratorium. | Однако правительство так и не выполнило обещание президента Портильо добиться моратория. |
| To be able to complete those investigations, it was necessary for the Prosecutor to seek additional funding. | Чтобы завершить эти расследования, Обвинителю было необходимо добиться дополнительного финансирования. |
| Broadly, policies are typically instituted to avoid some negative effect that has been noticed in the organization, or to seek some positive benefit. | В целом, политика, как правило, вводится, чтобы избежать некоторых негативных явлений, которые были замечены в организации, или добиться каких-либо положительных выгод. |
| You must seek permission for us to marry... | Ты должен добиться разрешения на нашу свадьбу... |
| Germany and France, firm opponents of the war on the Security Council, also decided to seek Russian support. | Германия и Франция, строгие противники войны в Совете Безопасности, тоже решили добиться поддержки России. |
| Otherwise, the effort of a private party to seek redress in domestic courts could be futile. | В противном случае усилия частной стороны добиться возмещения в судах своей страны могут оказаться напрасными. |
| Thus, our efforts to seek peace when agreements are broken should be lauded instead of ridiculed. | Таким образом, наши усилия добиться мира при нарушении соглашений следует приветствовать, а не осуждать. |
| One could hardly seek cooperative security without trying to increase openness and transparency in military matters. | Безопасности на основе сотрудничества едва ли можно добиться без попыток, направленных на повышение открытости и транспарентности в военных вопросах. |
| For this reason, the Forum members have decided to seek Observer status in this Organization for the South Pacific Forum Secretariat. | По этой причине государства - члены Форума решили добиться статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций для секретариата Южнотихоокеанского форума. |
| The aim of such a programme is to seek absolute military dominance. | Такая программа преследует цель добиться абсолютного военного превосходства. |
| For example, the Federation Ombudspersons have tried without success to seek equitable resolution to hundreds of property cases. | Например, омбудсмены Федерации безуспешно пытались добиться справедливого рассмотрения сотен дел, связанных с собственностью. |
| The present report has highlighted, however, a number of areas where we might seek to improve our collective efforts. | Вместе с тем в настоящем докладе освещен ряд областей, в которых можно добиться совершенствования наших коллективных усилий. |
| We are determined to seek an early conclusion of a general United Nations convention on international terrorism. | Мы преисполнены решимости добиться скорейшего завершения работы над общей конвенцией Организации Объединенных Наций о борьбе с международным терроризмом. |
| Since my previous report, I have continued efforts to seek the urgently needed contribution to UNAMSIL of additional well-trained and well-equipped troops. | После представления моего предыдущего доклада я не прекращал усилий, чтобы добиться направления в состав МООНСЛ новых хорошо подготовленных и оснащенных подразделений, в которых она испытывает острую необходимость. |
| In other States, the lessor must first seek formal termination of the contract, and reclaim possession judicially. | В других государствах арендатор обязан сначала добиться формального расторжения контракта и восстанавливать право владения в судебном порядке. |
| According to reports, after 10 years of domestic violence and abuse, Samia Sarwar had decided to seek a divorce. | По имеющимся сведениям, после десяти лет насилия и плохого обращения в семье Самия Сарвар решила добиться развода. |