Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
In order for the people to achieve prosperity and develop positive cross-strait relations, both sides must actively seek to establish an interactive and effective mechanism of exchange based on government-to-government negotiation and dialogue. Для того чтобы народы могли добиться процветания и развивать конструктивные отношения по обе стороны пролива, они должны активно стремиться к созданию интерактивного и эффективного механизма обменов на основе переговоров и диалога между их правительствами.
Proliferation challenges could not be wished away; they called for much deeper understanding and appreciation of the vital interests and motives that drove some States to seek the acquisition of nuclear weapons. Нельзя закрывать глаза на вызовы в сфере распространения; они требуют гораздо более глубокого понимания и осознания жизненно важных интересов и мотивов, которые заставляют некоторые государства стремиться приобрести ядерное оружие.
The Review Conference should reaffirm its confidence in the work of IAEA and seek to improve the Agency's performance through the provision of adequate human and financial resources. Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить свое доверие деятельности МАГАТЭ и стремиться повысить эффективность его работы, в частности, путем обеспечения соответствующих кадровых и финансовых ресурсов.
To that end, it will use its excellence model to seek an external assessment of its performance measured against similar assessments carried out across a range of industries and organizational types. В этих целях оно намерено, опираясь на собственную модель совершенствования, стремиться заручиться внешними оценками своей деятельности в сравнении с аналогичными оценками, выполняемыми по ряду отраслей и типов организаций.
CERD urged Canada to implement the right of Aboriginal people to consultation and to free, prior and informed consent and to seek agreements and find means and ways to establish titles over their lands. КЛРД рекомендовал Канаде соблюдать право аборигенных народов на проведение консультаций и на свободное, предварительное и осознанное согласие, а также стремиться к заключению соглашений с аборигенными народами в отношении их претензий, касающихся земель, и изыскивать пути и средства установления титулов на их земли.
The secretariat will continue to seek feedback and views from different channels, including the electronic forum, to facilitate a continuous discussion on substantive issues related to energy security in the region. Секретариат будет и впредь стремиться получать отклики и мнения по различным каналам, включая электронный форум, чтобы облегчить непрерывное обсуждение основных вопросов, касающихся энергетической безопасности в регионе.
States also continue to seek guidance on the scope of the travel ban, such as what to do if they find that a listed person has arrived within their borders. Государства также продолжают стремиться получить руководящие указания о сфере применения запрета на поездки, например о том, что делать в случае выявления факта въезда включенного в Перечень лица на их территорию.
A greater number of States will consider developing their own fuel cycle facilities and nuclear know-how, and will seek assurances of supply in materials, services and technologies. Многие государства будут рассматривать возможность создания собственных установок топливного цикла и развития ноу-хау в ядерной области и будут стремиться получить гарантии предоставления материалов, услуг и технологий.
The Committee should therefore seek to reaffirm the full support of all States parties to the commitments made at those conferences and determine ways and means to achieve general and complete disarmament. Поэтому Комитету следует стремиться к тому, чтобы вновь подтвердить полную поддержку всеми государствами - участниками ДНЯО обязательств, принятых на этих конференциях, и определить пути и средства достижения всеобщего и полного разоружения.
It does not seek to address all peacebuilding requirements in a given situation; rather, it aims to have a catalytic effect that will pave the way for the sustained support and engagement of other key stakeholders. Фонд не ставит перед собой в данной ситуации цель удовлетворить все потребности в области миростроительства, а скорее стремиться играть стимулирующую роль, с тем чтобы продолжить путь для оказания постоянной поддержки и постоянного участия других основных заинтересованных сторон.
In our resolve to fight this battle, we must also seek to address two of the factors that underpin the spread of AIDS: poverty and material and moral deprivation. В своей решимости вести такую борьбу мы должны стремиться также заниматься решением двух проблем, которые способствуют распространению СПИДа: это нищета, а также материальные и моральные лишения.
In IMF's view, insolvency laws should seek to leave undisturbed contractual rights which permitted the close-out and netting of obligations promptly after the commencement of insolvency proceedings. По мнению МВФ, в законодательстве о несостоятельности следует стремиться сохранить действенность договорных прав, которые допускают зачет и взаимозачет обязательств вскоре после открытия производства по делу о несостоятельности.
The Council, as part of its Charter obligation, should seek to promote peace through engagement with the realities on the ground, and not through isolation and ostracism. Совету в рамках его уставных обязанностей следует стремиться способствовать миру за счет учета реалий, существующих на местах, а не за счет изоляции и остракизма.
In so doing, OHCHR will seek to increase the proportion of its resources that come from the regular budget and will proceed incrementally, in accordance with an appropriate implementation plan. При этом УВКПЧ будет стремиться увеличивать долю своих ресурсов, которые поступают из регулярного бюджета, действуя постепенно в соответствии с надлежащим планом осуществления.
With the major demands on the efficiency of IT systems, there is also a risk that groups of societies will seek more business outside their own area in order to pay for investments in new joint systems. С учетом серьезных требований к эффективности систем ИТ существует еще и опасность того, что группы обществ будут стремиться расширить свой бизнес за пределами своей зоны деятельности, чтобы окупить инвестиции в новые совместные системы.
For its part, UNCTAD will seek, in cooperation with all relevant stakeholders and with support from interested donors, to organize in-depth sectoral reviews at country and regional levels. Со своей стороны ЮНКТАД в сотрудничестве со всеми заинтересованными субъектами и при поддержке заинтересованных доноров будет стремиться проводить углубленные секторальные обзоры на уровне отдельных стран и регионов.
UNCTAD should also seek to promote networks of research institutes with a view to strengthening research capacities in developing countries aimed at sustainable tourism development and productivity in the tourism industry. ЮНКТАД следует также стремиться поощрять создание сетей исследовательских учреждений в целях укрепления исследовательского потенциала в развивающихся странах в интересах устойчивого развития туризма и повышения производительности в индустрии туризма.
To this end, the parties will seek to agree on changes and to complete the plan in all respects by 22 March 2004, within the framework of my mission of good offices, so as to produce a finalized text. В этих целях стороны будут стремиться договориться об изменениях и завершить разработку плана во всех аспектах к 22 марта 2004 года, в рамках моей миссии добрых услуг, с тем чтобы подготовить окончательно доработанный текст.
While UNMIK remains committed to the establishment of effective provisional self-government, it will also seek to involve the Provisional Institutions in an advisory and consultative capacity within the specific areas reserved for my Special Representative in chapter 8 of the Constitutional Framework. Хотя МООНК по-прежнему привержена обеспечению эффективного временного самоуправления, она будет также стремиться привлекать временные институты в консультативно-совещательном качестве к работе в конкретных областях, зарезервированных согласно главе 8 Конституционных рамок за моим Специальным представителем.
The Representative will further seek to promote action by other international actors, including human rights mechanisms such as treaty bodies and special rapporteurs, to encourage their active engagement in particular instances of abuse of IDP rights. Представитель будет также стремиться поощрять деятельность других международных субъектов, включая такие правозащитные механизмы, как договорные органы и специальные докладчики, стимулировать их активное вмешательство в особых случаях нарушения прав ВПЛ.
The Representative will seek to identify patterns of recurring violations of the rights of IDPs in particular States and engage in dialogues with national authorities about means to ensure that such patterns do not continue. Представитель будет стремиться отслеживать случаи рецидивов нарушений прав ВПЛ в конкретных государствах и вступать в диалог с властями этих стран в целях обсуждения способов предотвращения подобных ситуаций в будущем.
The Working Group will give priority to the identification of remaining slavery-related issues not appropriately addressed by other human rights mechanisms and will seek to focus its activities on these issues. Рабочая группа будет уделять первоочередное внимание выявлению других связанных с рабством вопросов, не охватываемых надлежащим образом другими механизмами по правам человека, и будет стремиться сосредоточить свою деятельность на этих вопросах.
During this plan period, UNICEF will seek to increase the ratio of investment in learning from the current 1.4 per cent of staff post costs to 2 per cent. В период выполнения настоящего плана ЮНИСЕФ будет стремиться увеличить долю инвестиций в обучение с существующих 1,4 процента расходов на персонал до 2 процентов.
UNOPS should seek opportunities to inform existing and potential clients of the capabilities and capacity UNOPS has in the region. ЮНОПС надлежит стремиться информировать нынешних и потенциальных клиентов о тех возможностях и потенциале, которыми ЮНОПС располагает в этом регионе
Member States must seek to restore the dignity and self-esteem of two thirds of the world's population, allowing them to escape from marginalization and exclusion and progress towards the full enjoyment of their fundamental rights. Государства-члены должны стремиться восстановить достоинство и самоуважение двух третей населения всего мира, позволив им избежать обездоленности и маргинализации и добиться всестороннего соблюдения их основных прав.