| Countries that cannot realize this right within existing resources are obliged to seek international assistance. | Страны, которые не могут обеспечить реализацию этого права в рамках имеющихся ресурсов, вынуждены обращаться за международной помощью. |
| These ministries can seek help from relevant United Nations agencies and technical and financial assistance. | Данные министерства могут обращаться за помощью, а также за технической и финансовой поддержкой к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| It also provides information on how to seek assistance or report people trafficking. | Также предоставляется информация о том, как обращаться за помощью или заявлять о случаях торговли людьми. |
| He also encourages the Committee to seek support from the international community, including ASEAN, in fulfilling its mandate. | Он также призывает комитет при осуществлении им своего мандата обращаться за поддержкой к международному сообществу, в том числе к АСЕАН. |
| Every detainee has a guaranteed right to seek constitutional remedy and to ascertain the legality of his/her detention. | Каждый задержанный имеет гарантированное право обращаться за конституционными средствами правовой защиты и оспаривать законность своего задержания. |
| Many countries have yet to enact freedom of information laws that allow citizens to seek information from public institutions. | Многим странам еще только предстоит принять законы о свободе информации, которые позволяли бы гражданам обращаться за информацией в государственные учреждения. |
| Parties may seek advice from African Union representatives or any other source. | Стороны могут обращаться за рекомендациями к представителям Африканского союза или любым другим структурам. |
| In addition, individuals should have the right to seek an effective remedy for any alleged violation of their online privacy rights. | Кроме того, частные лица должны иметь право обращаться за эффективным средством защиты против возможного нарушения их права на неприкосновенность личной жизни в сфере интернета. |
| Furthermore, all persons, regardless of their citizenship, maintain the right to seek legal remedies to protect their rights. | Кроме того, все лица, независимо от их гражданства, имеют право обращаться за правовой защитой для отстаивания своих прав. |
| They lack information regarding the legal provisions and where to go to seek help. | Они не имеют информации о соответствующих положениях закона и не знают, куда обращаться за помощью. |
| Those States which had never submitted reports or which had fallen behind in their reporting should seek appropriate assistance. | Государствам, которые никогда не представляли докладов или которые запаздывают с представлением отчетности, следует обращаться за соответствующей помощью. |
| France had provided training in munitions management and encouraged all States that so required to seek the necessary training assistance. | Франция осуществляет подготовку в вопросах управления боеприпасами и призывает все нуждающиеся в ней государства обращаться за необходимой помощью в такой подготовке. |
| Such measures interfered with the internationally established right to leave a country and undermine the right to seek asylum. | Такие меры нарушают международно установленное право покидать страну и подрывают право обращаться за предоставлением убежища. |
| Refugees may seek assistance at police stations and pursue justice through the Yemeni courts. | Беженцы также могут обращаться за помощью в полицейские участки и суды Йемена. |
| Before the Plan there were no appropriate structures where victims could seek help, support or justice. | Раньше, когда плана не было, отсутствовали структуры, куда потерпевшие могли бы обращаться за помощью, поддержкой или судебной защитой. |
| Tonga will indeed continue to seek assistance from this facility in future. | Тонга и впредь будет обращаться за помощью в связи с организацией такого рабочего совещания в будущем. |
| In all these areas, the Government should continue to seek international assistance, including from OHCHR. | Во всех этих областях правительство должно продолжать обращаться за международной помощью, в том числе к УВКПЧ. |
| It invites the State party to seek international assistance in its efforts to put in place such a comprehensive response. | Он предлагает государству-участнику обращаться за международной помощью в его усилиях по созданию такого всеобъемлющего механизма. |
| It can prohibit mergers between these companies and would seek advice from the Commission. | Он может запретить слияния между этими компаниями и обращаться за консультациями к Комиссии. |
| In accordance with Article 192, spouses are not obligated to seek permission from each other regarding choice of work or profession. | В соответствии со статьей 192 супруги при выборе работы или профессии не обязаны обращаться за разрешением друг к другу. |
| Others will require additional human and financial resources for which the Fund will seek external support. | Другие аспекты потребуют дополнительных людских и финансовых ресурсов, в связи с чем Фонд будет обращаться за внешней помощью. |
| Rural women can also seek help from crisis centers in the urban areas. | Проживающие там женщины могут также обращаться за помощью в городские антикризисные центры. |
| Persons who believed that their rights had been violated could also seek the assistance of the Human Rights Ombudsman. | Лица, которые считают, что их права были нарушены, могут также обращаться за помощью к Уполномоченному по правам человека. |
| The Committee encourages the State party to seek the collaboration of all Algerian child rights associations. | Комитет призывает государство-участник обращаться за сотрудничеством ко всем алжирским ассоциациям, отстаивающим права детей. |
| In addition, centres had been established where women could seek counselling. | Кроме того, были созданы центры, в которые женщины могут обращаться за консультациями. |