Countries that cannot realize this right within existing resources are obliged to seek international assistance. |
Страны, которые не могут обеспечить реализацию этого права в рамках имеющихся ресурсов, вынуждены обращаться за международной помощью. |
These ministries can seek help from relevant United Nations agencies and technical and financial assistance. |
Данные министерства могут обращаться за помощью, а также за технической и финансовой поддержкой к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
It also provides information on how to seek assistance or report people trafficking. |
Также предоставляется информация о том, как обращаться за помощью или заявлять о случаях торговли людьми. |
He also encourages the Committee to seek support from the international community, including ASEAN, in fulfilling its mandate. |
Он также призывает комитет при осуществлении им своего мандата обращаться за поддержкой к международному сообществу, в том числе к АСЕАН. |
Every detainee has a guaranteed right to seek constitutional remedy and to ascertain the legality of his/her detention. |
Каждый задержанный имеет гарантированное право обращаться за конституционными средствами правовой защиты и оспаривать законность своего задержания. |
Many countries have yet to enact freedom of information laws that allow citizens to seek information from public institutions. |
Многим странам еще только предстоит принять законы о свободе информации, которые позволяли бы гражданам обращаться за информацией в государственные учреждения. |
Parties may seek advice from African Union representatives or any other source. |
Стороны могут обращаться за рекомендациями к представителям Африканского союза или любым другим структурам. |
In addition, individuals should have the right to seek an effective remedy for any alleged violation of their online privacy rights. |
Кроме того, частные лица должны иметь право обращаться за эффективным средством защиты против возможного нарушения их права на неприкосновенность личной жизни в сфере интернета. |
Furthermore, all persons, regardless of their citizenship, maintain the right to seek legal remedies to protect their rights. |
Кроме того, все лица, независимо от их гражданства, имеют право обращаться за правовой защитой для отстаивания своих прав. |
They lack information regarding the legal provisions and where to go to seek help. |
Они не имеют информации о соответствующих положениях закона и не знают, куда обращаться за помощью. |
Those States which had never submitted reports or which had fallen behind in their reporting should seek appropriate assistance. |
Государствам, которые никогда не представляли докладов или которые запаздывают с представлением отчетности, следует обращаться за соответствующей помощью. |
France had provided training in munitions management and encouraged all States that so required to seek the necessary training assistance. |
Франция осуществляет подготовку в вопросах управления боеприпасами и призывает все нуждающиеся в ней государства обращаться за необходимой помощью в такой подготовке. |
Such measures interfered with the internationally established right to leave a country and undermine the right to seek asylum. |
Такие меры нарушают международно установленное право покидать страну и подрывают право обращаться за предоставлением убежища. |
Refugees may seek assistance at police stations and pursue justice through the Yemeni courts. |
Беженцы также могут обращаться за помощью в полицейские участки и суды Йемена. |
Before the Plan there were no appropriate structures where victims could seek help, support or justice. |
Раньше, когда плана не было, отсутствовали структуры, куда потерпевшие могли бы обращаться за помощью, поддержкой или судебной защитой. |
Tonga will indeed continue to seek assistance from this facility in future. |
Тонга и впредь будет обращаться за помощью в связи с организацией такого рабочего совещания в будущем. |
In all these areas, the Government should continue to seek international assistance, including from OHCHR. |
Во всех этих областях правительство должно продолжать обращаться за международной помощью, в том числе к УВКПЧ. |
It invites the State party to seek international assistance in its efforts to put in place such a comprehensive response. |
Он предлагает государству-участнику обращаться за международной помощью в его усилиях по созданию такого всеобъемлющего механизма. |
It can prohibit mergers between these companies and would seek advice from the Commission. |
Он может запретить слияния между этими компаниями и обращаться за консультациями к Комиссии. |
In accordance with Article 192, spouses are not obligated to seek permission from each other regarding choice of work or profession. |
В соответствии со статьей 192 супруги при выборе работы или профессии не обязаны обращаться за разрешением друг к другу. |
Others will require additional human and financial resources for which the Fund will seek external support. |
Другие аспекты потребуют дополнительных людских и финансовых ресурсов, в связи с чем Фонд будет обращаться за внешней помощью. |
Rural women can also seek help from crisis centers in the urban areas. |
Проживающие там женщины могут также обращаться за помощью в городские антикризисные центры. |
Persons who believed that their rights had been violated could also seek the assistance of the Human Rights Ombudsman. |
Лица, которые считают, что их права были нарушены, могут также обращаться за помощью к Уполномоченному по правам человека. |
The Committee encourages the State party to seek the collaboration of all Algerian child rights associations. |
Комитет призывает государство-участник обращаться за сотрудничеством ко всем алжирским ассоциациям, отстаивающим права детей. |
In addition, centres had been established where women could seek counselling. |
Кроме того, были созданы центры, в которые женщины могут обращаться за консультациями. |