The Group would seek further information in informal consultations regarding the efforts by the United Nations Development Programme to enhance its audit tracking database. |
В ходе неофициальных консультаций Группа будет стремиться к получению дополнительной информации относительно усилий, предпринимаемых Программой развития Организации Объединенных Наций по улучшению своей базы данных по отслеживанию результатов аудита. |
It would therefore be unwise to seek consensus on the list of crimes to which it could be applied. |
Поэтому стремиться к консенсусу в отношении перечня преступлений, к которым она может применяться, было бы неразумно. |
In light of that, the Council must continue to seek innovative responses to non-traditional threats that affect societies at their very core. |
С учетом этого Совету необходимо и далее стремиться к нахождению новых ответов на нетрадиционные угрозы, которые оказывают негативное воздействие на сами основы обществ. |
The PBC should continue to seek enhanced partnerships with a variety of actors. |
КМС должна продолжать стремиться к укреплению партнерских отношений с целым рядом субъектов. |
Both movements should continue to actively seek and build synergies in their work. |
Обоим движениям следует и далее активно стремиться к синергизму в их работе и укреплять его. |
First, Governments should strive to progressively realize universal access to safe drinking water and sanitation and should seek to expand access, especially for underserved populations. |
Во-первых, правительства должны стремиться к прогрессивному предоставлению всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам и пытаться расширять такой доступ, в особенности, для неохваченных групп населения. |
Manufacturing firms, as they grow, may also seek further advantages by establishing affiliates abroad. |
По мере своего роста компании обрабатывающей промышленности могут стремиться к получению дополнительных преимуществ, открывая филиалы за рубежом. |
Ombudsman institutions and mediators are also encouraged to act in accordance with these principles, and to seek accreditation before the International Coordinating Committee. |
Институтам омбудсменов и посредников также рекомендуется действовать в соответствии с этими принципами и стремиться получить аккредитацию при Международном координационном комитете. |
At Rio+20, we will seek the support of the United Nations for that blue economy. |
В рамках «Рио+20» мы будем стремиться заручиться поддержкой Организации Объединенных Наций в том, что касается этой «голубой» экономики. |
It is therefore essential for us to seek a common middle ground with a view to achieving a win-win compromise solution. |
Поэтому для нас крайне важно стремиться к поиску общих точек соприкосновения во имя достижения беспроигрышного компромиссного решения. |
A State may also expressly seek to maintain political neutrality when dealing with the expulsion of aliens under this heading. |
Государство также может определенно стремиться к соблюдению политического нейтралитета, рассматривая вопрос о высылке иностранцев на этом основании. |
For the moment, the secretariat should not seek to identify additional areas for study relating to intellectual property licensing. |
В настоящий момент секретариату не следует стремиться определять дополнительные области для изучения, касающегося лицензирования интеллектуальной собственности. |
Efforts should seek to minimize greenfield site mining through these and other means. |
Используя эти и другие меры, мы должны стремиться свести к минимуму освоение новых месторождений. |
The consideration of policies and their implementation should also seek to understand the contribution of business. |
В процессе анализа политики и мер по ее реализации следует также стремиться к пониманию вклада предпринимательских кругов. |
Equally, there is a risk that some countries might in future seek to sponsor nuclear terrorism. |
Кроме того, существует угроза того, что некоторые страны в будущем могут стремиться поддерживать ядерный терроризм. |
The NPM should seek to establish and maintain contacts with other NPMs with a view to sharing experience and reinforcing its effectiveness. |
НПМ должен стремиться устанавливать и поддерживать контакты с другими НПМ с целью обмена опытом и укрепления его эффективности. |
State employees shall seek to serve the public interest and society in the performance of their work. |
Государственные служащие при исполнении своих обязанностей обязаны стремиться служить общественному благу и обществу. |
It will outline the complaint against the publication and seek to resolve the matter by a process of conciliation. |
Он будет формировать основные моменты жалобы на публикацию и стремиться урегулировать вопрос путем примирения. |
The Committee should therefore seek to improve its image. |
Комитету следует поэтому стремиться к улучшению своего имиджа. |
The Council should also seek to adopt its guidelines in a fair and uniform manner. |
Совету следует также стремиться принимать свои руководящие положения справедливым и единообразным образом. |
States parties must recognize past agreements and to seek new measures that reflected current circumstances. |
Государства-участники должны признать предыдущие соглашения и стремиться найти новые меры с учетом существующих условий. |
It provided a solid framework within which both organizations could seek synergies in their development activities. |
Оно создает солидную базу, на которой обе организации могут стремиться к достижению эффекта синергизма в своих усилиях в направлении развития. |
According to the European Union, the new office would seek cooperation with all relevant local authorities. |
Согласно заявлению Европейского союза, новое отделение будет стремиться налаживать сотрудничество со всеми соответствующими местными органами власти. |
The Panel will seek the cooperation of relevant organizations, including IAEA, in this regard. |
В этом контексте Группа будет стремиться заручиться сотрудничеством соответствующих организаций, включая МАГАТЭ. |
All Governments, agencies and associations must actively seek a much higher level of involvement of young people in all aspects of their work. |
Все правительства, учреждения и объединения должны активно стремиться к гораздо более широкому вовлечению молодежи во все аспекты своей работы. |