| It should also seek to reconcile differences on the other issues. | Она также должна стремиться к тому, чтобы примирить разногласия по другим вопросам. |
| No country should seek hegemony, engage in power politics or monopolize international affairs. | Ни одна страна не должна стремиться к гегемонии, проводить политику с позиции силы и монополизировать международные дела. |
| It should seek the cooperation and participation of the Federal Republic of Yugoslavia. | Она должна стремиться к сотрудничеству с Союзной Республикой Югославией и привлекать ее к участию в своей работе. |
| UNICEF will continue actively to seek to minimize these overexpenditures. | ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем активно стремиться к тому, чтобы свести этот перерасход к минимуму. |
| Africa continues to seek broader policy space and greater control of its economic agenda. | Африка продолжает стремиться к расширению свободы действий в области политики и большему контролю над своей экономической повесткой дня. |
| Today, some States might credibly seek a fuller, longer-term Council role. | Сегодня некоторые государства могут с полным основанием стремиться к тому, чтобы играть более полномасштабную, долгосрочную роль в Совете. |
| Nevertheless, UNFPA would seek to make the indicators more robust. | Тем не менее ЮНФПА будет стремиться к тому, чтобы сделать показатели более наглядными. |
| UNHCR should also seek more scholarships for higher studies for Somali refugees. | УВКПЧ также должно стремиться к предоставлению большего числа стипендий для обучения сомалийских беженцев в высших учебных заведениях. |
| As such, OIOS should seek a constructive working relationship with management. | В качестве такового УСВН должно стремиться к тому, чтобы иметь конструктивные рабочие отношения с руководством. |
| She will seek direct engagement in all her work. | Она будет стремиться к обеспечению прямого участия во всей проводимой ею деятельности. |
| The Mission will continue to seek assets from other missions before resorting to purchasing from vendors. | Миссия будет и далее стремиться получать имущество у других миссий, прежде чем прибегать к его закупке у поставщиков. |
| UNEP will also seek cooperation with other United Nations institutions and multilateral environmental agreements and exchange knowledge and tools. | ЮНЕП будет также стремиться к сотрудничеству с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и обмениваться с ними знаниями и инструментами. |
| 19.55 ESCWA will seek partnerships with organizations within and outside the United Nations that are active in statistical work in the region. | 19.55 ЭСКЗА будет стремиться развивать в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами партнерские связи с учреждениями, которые активно занимаются статистической работой в регионе. |
| Additionally all parties shall work together to seek development finance for the Republic of South Sudan. | Кроме того, все стороны будут стремиться обеспечить финансирование для целей развития Республики Южный Судан. |
| In addition, UNEP will seek a better alignment of evaluation scheduling with programme planning and budgeting schedules. | Кроме того, ЮНЕП будет стремиться к повышению согласованности между графиком оценок результатов и графиком планирования программ и подготовки бюджетов. |
| To that end, we shall seek innovative schemes in the framework of public-private partnerships to carry out priority projects. | Для этого мы будем стремиться изыскивать новаторские формы сотрудничества государственного и частного секторов в целях реализации проектов, имеющих первостепенное значение. |
| Contributors should avoid reporting conclusions with high levels of confidence for which there is little evidence and should always seek clarity when making definitive statements. | Участникам оценки надлежит избегать включения выводов, сопровождаемых высокой степенью уверенности, когда они не подкрепляются ощутимым объемом сведений, и всегда стремиться достичь ясности при формулировании однозначных заявлений. |
| In parallel with the domestic efforts being made by Member States, the Secretariat should seek further efficiencies. | Наряду с предпринимаемыми государствами-членами на национальном уровне усилиями Секретариат должен стремиться к повышению эффективности своей работы. |
| In view of the push for greater use of contractors, it would seek detailed information about quality control for external translations. | Ввиду настойчивых предложений о более активном использовании внешних подрядчиков Сообщество будет стремиться к получению детальной информации о контроле качества письменных переводов, выполненных внешними подрядчиками. |
| In this context, sources of official statistics should seek a dialogue and synergies with non-official sources of statistics. | В этом контексте источникам официальной статистики следует стремиться к диалогу и синергизму с неофициальными источниками статистических сведений. |
| (b) To constantly seek the most appropriate management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. | Ь) Постоянно стремиться к обеспечению наиболее подходящего управления работой в рамках Конвенции на основе тесного сотрудничества. |
| We must seek to diversify their export products, seek external financing and mobilize domestic resources through savings and national investments. | Мы должны стремиться к диверсификации их экспорта, изыскивать источники внешнего финансирования и мобилизовывать внутренние ресурсы посредством сбережений и внутренних инвестиций. |
| In the course of our work we will seek to identify opportunities where the Court can seek additional efficiencies. | В ходе нашей работы мы будем стремиться выявлять возможности для повышения эффективности деятельности Суда. |
| In the election campaign we will seek a mandate from the people to overturn those provisions in the transitional constitution which seek to fetter the Constituent Assembly. | В ходе избирательной кампании мы будем стремиться к получению мандата народа на отмену тех положений во временной конституции, которые стремятся сковать Конституционное собрание. |
| We will actively seek partnerships to leverage our efforts and seek their experience and expertise in effecting change to improve environmental conditions in the region. | Мы будем активно стремиться к созданию механизмов партнерства с целью придания большего импульса нашим усилиям и использовать накопленные по их линии опыт и знания для проведения преобразований в интересах улучшения состояния окружающей среды в регионе. |