Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
It would be costly, time-consuming and duplicative for every content-providing office to seek to develop the same capacity and expertise in a meaningful way. Если каждое подразделение, отвечающее за подготовку материалов, будет стремиться приобрести сколь-либо значимый потенциал и опыт, то это потребует значительных расходов ресурсов, времени и будет означать дублирование усилий.
Initiatives should also seek to integrate sound chemicals management into other thematic issues such as climate change, energy, food availability, economics, etc. Инициативы должны также стремиться интегрировать рациональное управление химических веществ в другие тематические проблемы, такие как изменение климата, энергия, доступность пищи, экономика, и т.д.
Treaty bodies should seek to convene pre-sessional and in-sessional working groups in order to formulate lists of issues and questions on the reports of States parties. Договорным органам следует стремиться созывать предсессионные и сессионные рабочие группы для подготовки перечней проблем и вопросов в связи с докладами государств-участников.
We must continue to seek to endow United Nations forces with realistic mandates and clear rules of engagement that guarantee protection for innocent civilians, especially women and children. Мы должны и впредь стремиться поручить войскам Организации Объединенных Наций реалистичные мандаты и обеспечивать их четкими правилами применения вооруженной силы, которые гарантируют защиту ни в чем не повинных гражданских лиц, в особенности женщин и детей.
Additionally, it was noted that revisions to the Model Law should seek to remove obstacles to the use of modern procurement methods. Отмечалось также, что при подготовке пересмотренных положений Типового закона следует стремиться устранять препятствия для использования современных методов закупок.
At the same time we will seek to curb the law and order problems associated with cross-Channel smuggling by means of a concerted attack on the relevant crossing points. В то же время мы будем стремиться к разрешению проблем обеспечения правопорядка в том, что касается контрабандных перевозок через Ла-Манш, на основе принятия согласованных мер в соответствующих местах пересечения пролива.
Since the mechanism's main task is to collect information and carry out work on the ground, it must seek the cooperation of the Governments concerned. Поскольку основная задача этого механизма состоит в сборе информации и проведении работы на местах, его участники должны стремиться к сотрудничеству с соответствующими правительствами.
We must take steps forward and seek to align our positions in order to be able to adopt a comprehensive convention on international terrorism in the near future. Мы должны идти вперед и стремиться координировать наши позиции, с тем чтобы в ближайшем будущем принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму.
A party may seek to limit an operation's freedom of movement, adopt a policy of persistent non-compliance with the provisions of an agreement or withdraw its consent altogether. Сторона может стремиться ограничить свободу передвижения участников операции, проводить политику упорного несоблюдения положений соглашения или вообще отказаться от своего согласия.
Indeed, it seems to me that the most important thing that we should seek to advance in the era of globalization is a sense of global responsibility. Мне представляется, что действительно самым важным, к чему мы должны стремиться в эпоху глобализации - это чувство глобальной ответственности.
My Special Representative and UNOMIG will seek to assist the two sides in overcoming those issues that still stand in the way of genuine negotiations. Мой Специальный представитель и МООННГ будут стремиться оказывать обеим сторонам помощь в решении вопросов, которые все еще препятствуют проведению подлинных переговоров.
We must seek to spare our children from the hideous tentacles of drug abuse and from debilitated and shortened life span as a result of HIV/AIDS. Мы должны стремиться к тому, чтобы высвободить наших детей из цепких пут наркомании, избавить их от уродливой и скоротечной жизни больных ВИЧ/СПИДом.
We must seek mechanisms that bring various stakeholders on board at an early stage, while ensuring a proper balance between effectiveness and inclusiveness and without creating unnecessary bureaucracy. Нам нужно стремиться к созданию таких механизмов, которые будут привлекать к участию в них различных заинтересованных субъектов уже на ранних этапах и одновременно обеспечивать надлежащий баланс между эффективностью и инклюзивностью, не создавая излишних бюрократических препон.
In implementing the strategy, governments and multilateral institutions involved will seek active partnership with the private sector and civil society, and promote cooperation between stakeholders. В ходе реализации Экологической стратегии, правительственные структуры и многосторонние институты будут стремиться к активному партнерству с частным сектором и гражданским обществом и будут способствовать сотрудничеству вовлеченных сторон.
The Committee will seek greater engagement on the part of such sectors of civil society as academic institutions and think tanks, parliamentarians and the media. Комитет будет стремиться к более широкому привлечению таких секторов гражданского общества, как академические институты и мозговые центры, парламентарии и средства массовой информации.
We will continue to insist upon and to seek normalization of relations with our neighbour to the north, based on shared values and common interests. Мы по-прежнему будем стремиться к нормализации отношений с нашим северным соседом на основе общих ценностей и интересов и настаивать на ней.
We will seek full membership and participation in each and every regional and international structure and initiative, in line with our strong desire for good-neighbourly relations. Исходя из нашей твердой заинтересованности в добрососедских отношениях мы будем стремиться к полному участию и членству в каждой международной региональной структуре и инициативе.
The United Nations will continue to seek closer cooperation and more regular consultations with regional and subregional organizations and arrangements concerning the protection of children affected by armed conflict. Организация Объединенных Наций будет и впредь стремиться устанавливать более тесное сотрудничество и проводить более регулярные консультации с региональными и субрегиональными организациями и механизмами по вопросам защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
When designing future capacity-building projects, the secretariat should explore links between different thematic areas and seek synergies between the activities of various Teams of Specialists and networks of experts. При разработке будущих проектов по наращиванию потенциала секретариату следует изучать связи, существующие между различными тематическими областями, и стремиться к обеспечению синергизма между мероприятиями различных групп специалистов и сетей экспертов.
I will also seek close and regular dialogue with the Chairpersons and Bureaux of the Main Committees, as well as with the Secretariat. Я буду также стремиться к тесному и регулярному диалогу с Председателями и бюро Главных комитетов, как и с Секретариатом.
It is in that grim context that the Disarmament Commission could and should seek to halt, if not reverse, some of the negative trends. На фоне этой мрачной реальности Комиссия по разоружению могла бы и должна стремиться остановить, если не обратить вспять, некоторые негативные тенденции.
Now in its design phase, the International Advisory Group on Forced Evictions will seek to promote the policies and institutional arrangements that can replace forced evictions with a consultative approach among stakeholders. Находящаяся в настоящее время на этапе своего создания Международная консультативная группа по принудительным выселениям будет стремиться к поощрению политики и организационных договоренностей, которые могут заменить принудительные выселения консультативным подходом среди заинтересованных участников.
UNIDO will seek to address this challenge by providing thematic and sectoral support services to strengthen the technological base of the industrial capacities of these countries. ЮНИДО будет стремиться решать эту проблему путем оказания вспомогательных услуг примени-тельно к конкретным проблемам и секторам для укрепления технологической базы промышленного потенциала этих стран.
OHCHR will seek to continue holding brief informal consultations on the work of the Ad Hoc Committee, and to involve other agencies in this exercise. УВКПЧ будет стремиться продолжать практику проведения коротких неофициальных консультаций по вопросам работы Специального комитета и вовлекать в эту работу другие учреждения.
I think the United Nations has a particular responsibility to seek to help develop the capacities of the African Union and of its regional manifestations. По моему мнению, Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы стремиться помогать наращивать потенциал Африканского союза и его региональных структур.