Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The post-conflict strategies that the Council pursues must seek to destroy the vicious circle of poverty, conflict and underdevelopment. В реализации своих постконфликтных стратегий Совет должен стремиться к тому, чтобы разорвать порочный круг нищеты, конфликтов и экономической отсталости.
We accept that a State should seek prior consultations in order to prevent unjustified disregard for human rights. Мы признаем, что государство должно стремиться к проведению предварительных консультаций в целях недопущения необоснованного игнорирования прав человека.
The multilateral system, for its part, must seek closer ties with other centres of power and with the business community. Многосторонняя система, со своей стороны, должна стремиться к более тесным связям с другими институтами власти и с деловыми кругами.
The risk of transforming the human being into a commodity and the temptation to seek wealth instead of happiness represent a continuing threat. Опасность превращения человека в товар и искушение добиваться обогащения вместо того, чтобы стремиться к обретению счастья, создает постоянную угрозу.
The Chairman said that the Conference secretariat would seek active partnership with all relevant international organizations during the preparatory process and the Conference itself. Председатель заявил, что секретариат Конференции будет стремиться к налаживанию активного партнерства со всеми соответствующими международными организациями в рамках подготовительного процесса и в ходе самой Конференции.
China will never seek hegemony. This is a solemn commitment of the Chinese people to the world. Китай никогда не будет стремиться к гегемонии, в этом он торжественно клянется миру.
Yet a pervasive malaise grips Uruguay, prompting people to seek systemic change. Тем не менее, это распространяющееся заболевание охватило Уругвай, заставляя людей стремиться к перемене системы.
We must also continue to seek it simply by promoting the most basic human rights. Мы должны и впредь стремиться к достижению прогресса, просто поощряя основные права человека.
Because there was little need to seek political legitimacy, the colonial State did not encourage representation or participation. Поскольку не было большой необходимости стремиться к политической легитимности, колониальное государство не поощряло представленность или участие населения.
Eritrea will continue to seek good relations with all its neighbours. Эритрея будет и впредь стремиться к добрым отношениям со всеми своими соседями.
It deserves special treatment, which we should seek to accord it. Он заслуживает особого отношения, и мы должны стремиться такое отношение демонстрировать.
We must seek to understand the roiled waters in which terror occurs. Мы должны стремиться понять, в каком тихом омуте водится террор.
We should seek to prevent the continued violation of basic human rights in the new millennium. Нам надо стремиться предотвратить дальнейшие нарушения основных прав человека в новом тысячелетии.
We must therefore seek to find common cause and summon the collective will to implement the measures that are necessary for its revitalization. Поэтому мы должны стремиться искать общие точки соприкосновения и мобилизовать коллективную волю для осуществления мер, которые необходимы для ее активизации.
And this authority of the General Assembly my delegation shall seek to uphold. Моя делегация будет стремиться повышать этот авторитет Генеральной Ассамблеи.
Therefore we urge the protagonists to gather around the negotiating table and seek to resolve their differences. Поэтому мы призываем противоборствующие стороны сесть за стол переговоров и стремиться к урегулированию своих противоречий.
Instead, we must seek to create a security environment in which the nuclear deterrent becomes obsolete or irrelevant. Вместо этого мы должны стремиться к созданию обстановки безопасности, в которой ядерное сдерживание станет анахроничным или беспредметным.
In view of their greater capacity to pay, they should not seek to evade those responsibilities. Поскольку их платежеспособность является относительно высокой, им не следует стремиться уклоняться от этой ответственности.
I think that the example set by Japan is one that we should all seek to emulate. Думаю, что всем нам следует стремиться следовать примеру Японии.
Technical factors: The missile characteristics described above contribute to explaining why some States may seek to produce or acquire missiles. Технические факторы: описанные выше тактико-технические характеристики ракет объясняют, почему некоторые государства могут стремиться к производству или приобретению ракет.
In other cases, IFIs need to seek an efficient division of labour. В других случаях МФУ необходимо стремиться к эффективному разделению труда.
The Security Council should therefore seek to resolve conflicts and take effective measures within its mandate to reduce the number of armed conflicts. Поэтому Совету Безопасности следует стремиться разрешать конфликты и принимать эффективные меры в рамках своего мандата по сокращению их числа.
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции.
The Bougainville peace process has shown in a practical and constructive manner how people can seek reconciliation and forgiveness. Бугенвильский мирный процесс показал практическим и конструктивным образом, как народ может стремиться к примирению и прощению.
It urges the parties involved to exercise maximum restraint and to seek non-violent means to resolve their dispute. Он настоятельно призывает вовлеченные стороны проявлять максимальную сдержанность и стремиться к использованию ненасильственных средств урегулирования своих разногласий.