| But we can always seek to avoid duplication of efforts. | Но мы должны всегда стремиться избегать дублирования усилий. |
| Parliamentarians should seek to influence the percentage of women included among the personnel their countries contribute to peacekeeping operations. | Парламентарии должны стремиться к увеличению числа женщин в составе контингентов, предоставляемых для операций по поддержанию мира. |
| The Agency must also seek to discover undeclared nuclear activities, the purpose for which the Additional Protocol was designed. | Агентство должно также стремиться к обнаружению незаявленной ядерной деятельности - цель, для реализация которой и был задуман Дополнительный протокол. |
| Additionally, it will seek to promote businesses and the export of goods directly related to renewable energy. | Кроме того, он будет стремиться содействовать развитию коммерческих предприятий и экспорта товаров, непосредственно связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
| UNICEF will seek to work with UNEG and other partners to establish and implement a common strategy for strengthening evaluation capacity in programme countries. | ЮНИСЕФ будет стремиться работать с ГООНО и другими партнерами в деле разработки и осуществления общей стратегии по укреплению потенциала в области оценки в странах, в которых осуществляются программы. |
| UNFPA will therefore seek to develop high-quality global, regional and national technical networks for use by programme countries. | В связи с этим ЮНФПА будет стремиться к созданию высококачественных глобальных, региональных и национальных технических сетей для использования странами, охватываемыми программами помощи. |
| The Committee will seek to conclude this discussion and develop guidance on how to proceed. | Комитет будет стремиться завершить это обсуждение и подготовить руководящие указания о дальнейшей деятельности. |
| Countries should seek to design policies for a strategic and phased external integration congruent with the overall development strategy of each country. | Странам следует стремиться разрабатывать политику стратегической поэтапной внешней интеграции, вписывающуюся в общую стратегию развития каждой страны. |
| UNEP has a large constituency with civil society and the private sector, which it will seek to harness in delivering on the Medium-term Strategy. | ЮНЕП поддерживает широкие связи с гражданским обществом и частным сектором, которых она будет стремиться вовлечь в реализацию Среднесрочной стратегии. |
| To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. | С этой целью ЭКА будет стремиться укрепить свой аналитический потенциал для углубления своей нормативной работы. |
| She will also seek to collaborate with new and strategic partners such as the private sector and community-based organizations. | Она будет также стремиться к сотрудничеству с новыми и стратегическими партнерами, такими как частный сектор и организации, действующие на уровне общин. |
| The independent expert will, therefore, seek to establish a dialogue with a broad range of stakeholders. | Поэтому независимый эксперт будет стремиться начать диалог с широким кругом заинтересованных сторон. |
| Finally, the expert will also seek to focus on these programmes during her first country visits. | Наконец, эксперт будет также стремиться уделять внимание таким программам во время своих первых посещений стран. |
| The Library will seek to redesign its services through increased online facilities to support the information needs of the Organization. | Библиотека будет стремиться перепрофилировать свои услуги посредством большего объема онлайнового обслуживания в целях поддержки информационных потребностей Организации. |
| The organization will seek to improve legal protections for those two groups and reduce social stigma through advocacy campaigns. | Институт будет стремиться к совершенствованию механизмов правовой защиты этих двух групп и смягчению социальных предрассудков за счет пропагандистских кампаний. |
| The Administration indicated that it would seek to use cost-effective modalities to institute a timely write-off and disposal process. | Администрация указала, что она будет стремиться использовать экономичные варианты для организации своевременного списания и выбытия имущества. |
| In addition, the Executive Directorate will seek financing necessary to conduct two informal meetings with donors/providers and regional Member States seeking technical assistance. | Кроме того, Исполнительный директорат будет стремиться получить необходимое финансирование для проведения двух неофициальных совещаний с донорами/поставщиками и региональными государствами-членами, стремящимися получить техническое содействие. |
| The Mission will also seek the participation of the parties to the ceasefire agreement in joint military verification meetings. | Миссия будет также стремиться к тому, чтобы привлечь стороны соглашения о прекращении огня к участию в заседаниях Совместной военной комиссии по проверке. |
| I call upon all those involved to embrace the Pact and to seek the peaceful resolution of current problems. | Я призываю всех тех, кто является сторонами Пакта, соблюдать все его положения и стремиться к мирному решению существующих проблем. |
| China does not seek hegemony now, nor will it do so in the future. | Китай не будет стремиться к гегемонии ни сейчас, ни в будущем. |
| First, we must stop the spread of nuclear weapons and seek the goal of a world without them. | Во-первых, мы должны остановить распространение ядерного оружия и стремиться к созданию мира, свободного от него. |
| We must engage those with whom we have differences in dialogue, rather than seek to isolate them. | Мы должны привлекать тех, с кем у нас возникают разногласия, к диалогу, а не стремиться изолировать их. |
| Members of the Security Council must not seek to achieve political gains or give privileges to specific countries or geographical groupings. | Члены Совета Безопасности не должны стремиться к достижению политических выгод и предоставлению привилегий конкретным странам или группам стран по географическому признаку. |
| In particular, the United States will seek to engage China in discussions to achieve mutual reassurance in the space domain. | В частности, Соединенные Штаты будут стремиться привлечь Китай к переговорам, нацеленным на обеспечение взаимного доверия в космической области. |
| The Director reports that the Institute will seek to broaden and deepen its support to the disarmament community in the future. | Директор сообщает, что Институт будет стремиться расширять и углублять поддержку, которую он оказывает разоруженческому сообществу. |