Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
However, during the next biennium, the programme will include new activities as recommended by the MTR and will seek to strengthen links with other United Nations agencies. Однако в течение следующего двухгодичного периода программа будет включать и новые мероприятия, рекомендованные ССО, и будет стремиться укрепить связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
In line with our new approach, our primary targets must increasingly be the "external intermediaries", the media and civil society, through whom we would seek to reach the world. В соответствии с новым подходом нашими главными целевыми аудиториями должны во все большей мере становиться «внешние посредники», СМИ и гражданское общество, через которых мы должны будем стремиться охватить весь мир.
Bilateral and group initiatives are useful, but it would be desirable to seek the promotion of a settlement through a multilateral framework which would give global endorsement and legitimacy to the result of any such process. Двусторонние и групповые инициативы полезны, но представляется целесообразным стремиться к достижению урегулирования в рамках многосторонней деятельности, которая обеспечила бы глобальную поддержку и придала бы легитимность результатам любого такого процесса.
In the process leading up to the Johannesburg Summit, we will seek enhanced cooperation and solidarity with developing countries based on partnership and mutual responsibility for combating poverty and promoting sustainable development. В ходе процесса, предшествующего Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, мы будем стремиться к укреплению сотрудничества и солидарности с развивающимися странами на основе партнерства и взаимной ответственности за борьбу с нищетой и поощрению устойчивого развития.
The main objective of the New Partnership is the eradication of poverty on the continent, and all our actions, as well as the support we will seek, should contribute towards that goal. Главная цель нашего партнерства заключается в искоренении бедности на континенте, и все наши действия, равно как и поддержка, которую мы будем стремиться получить, должны способствовать достижению этой цели.
Should the current humanitarian crisis in the oPt continue, the Agency will seek further funding through additional emergency appeals to maintain its programme of emergency assistance. Если нынешний гуманитарный кризис на оккупированной палестинской территории не будет урегулирован, Агентство будет стремиться изыскать дополнительные источники финансирования в рамках дополнительных призывов относительно оказания чрезвычайной помощи в целях сохранения своей программы чрезвычайной помощи.
Since trade unions resisted the reforms that the Government was trying to carry out, which only served to further destabilize the economic situation, it would be preferable for Moldovan women to seek to promote their rights through non-governmental organizations. Поскольку профсоюзы выступают против реформ, которые правительство пытается осуществить, что еще более дестабилизирует экономическое положение, молдавским женщинам было бы предпочтительнее стремиться обеспечить осуществление своих прав через неправительственные организации.
The President committed himself to working, in conjunction with his country's allies, to relaunch the Lusaka Agreement and indicated that he would seek national reconciliation by means of political dialogue. Президент заявил, что, действуя вместе с союзниками своей страны, он намерен заново запустить процесс выполнения Лусакского соглашения, и заявил, что будет стремиться к национальному примирению посредством политического диалога.
Secondly, it is necessary to seek a new dynamic between unified and coordinated initiatives, which, however, can go beyond rigidly sectoral, centralized and sometimes still purely welfare practices and encourage new participation by partners and their communities in a widespread and decentralized way. Во-вторых, необходимо стремиться к новой динамике между едиными и скоординированными инициативами, которые, однако, могут выходить за рамки жестко секторальной, централизованной и порой все еще чисто благотворительной практики, и поощрять новое, широкомасштабное и децентрализованное участие партнеров и их общин.
However, since there is no single institution to carry out this function, the solution has been to seek a higher level of international cooperation through innovative institutional arrangements, enhanced surveillance, internationally agreed standards and codes and a strengthened commitment to multilateralism. Однако ввиду отсутствия единого учреждения по выполнению этой функции было решено стремиться к более высокому уровню международного сотрудничества в рамках новаторских институциональных механизмов, усиления наблюдения, согласованных на международном уровне стандартов и кодексов и укрепления приверженности принципу многосторонности.
In strengthening the role of the regional bureaux in results oversight, UNDP will seek to establish a more systematic approach across the bureaux, based on the best of these ongoing practices. Укрепляя роль региональных бюро в области надзора над результатами, ПРООН будет стремиться распространять среди них более систематизированный подход, опираясь на передовые современные методы в этих областях.
Some may seek to establish uniform standards but may fail because of a lack of skills or resources; others operate in parts of the market that are not equally affected by environmental concerns. Некоторые могут стремиться к установлению единых стандартов, однако могут потерпеть в этом неудачу из-за нехватки опыта или ресурсов; другие же осуществляют деятельность в сегментах рынка, в неодинаковой степени затронутых экологическими проблемами.
UNIDO could not rest on its laurels; it must constantly seek to strengthen its advocacy of sustainable industrial development and obtain the best possible technological and other knowledge to reinforce technical cooperation. ЮНИДО не может почивать на своих лаврах; она должна по-стоянно стремиться повышать эффективность своей работы по пропаганде устойчивого промышленного развития и использовать самые передовые техни-ческие и другие знания в целях укрепления техни-ческого сотрудничества.
The Security Council mission agreed that MONUC should bring reports of inflammatory language and hostile propaganda to the attention of the Government and seek to end such broadcasts. Миссия Совета Безопасности согласилась с тем, что МООНДРК должна довести до сведения правительства сообщения о подстрекательских заявлениях и враждебной пропаганде и стремиться положить конец такой пропаганде.
It will seek to achieve gender balance by encouraging Member States to nominate more female candidates for expert groups, for the disarmament fellowship programme and for other meetings and events organized by the Department. Он будет стремиться к достижению гендерного баланса, поощряя государства-члены к выдвижению большего числа кандидатур женщин для работы в составе групп экспертов и для участия в программе стипендий в области разоружения и в прочих организуемых Департаментом совещаниях и мероприятиях.
In the case of short-term capital flows, we should seek to establish appropriate mechanisms to contain the sudden capital flights that can cause a breakdown in domestic economies. В отношении потоков краткосрочного капитала нам следует стремиться создавать соответствующие механизмы сдерживания внезапных оттоков капитала, которые способны вызвать резкий спад в национальной экономике.
The international community should seek to enable the peoples of Non-Self-Governing Territories to exercise their inalienable right to self-determination and decide their future political status with complete knowledge and awareness of the full range of political options available to them, including independence. Международное сообщество должно стремиться к обеспечению народам несамоуправляющихся территорий возможности осуществить их неотъемлемое право на самоопределение и принять решение о своем будущем политическом устройстве в условиях полной осведомленности и информированности обо всем комплексе имеющихся в их распоряжении политических альтернатив, включая независимость.
The Committee recommends that the State party seek to fully implement article 6 of the Convention and take measures to prevent and discourage infanticide and protect infants born out of wedlock, including by supporting their mothers. Комитет рекомендует государству-участнику стремиться к выполнению в полном объеме статьи 6 Конвенции и принять меры, направленные на недопущение и предотвращение детоубийств, а также обеспечить защиту младенцев, рожденных вне брака, в том числе за счет оказания помощи их матерям.
In cooperation with other relevant international organizations and within existing human and financial resources, UNCTAD will seek to assist developing countries, upon request, in understanding the implications of various legislative approaches to accommodating electronic commerce. В сотрудничестве с другими соответствующими организациями и в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов ЮНКТАД будет стремиться оказывать развивающимся странам по их просьбе помощь в осмыслении последствий различных законодательных подходов к регулированию электронной торговли.
It was felt, however, that developing countries should not only seek to strengthen their position in the world economy through global trade negotiations and the reform of the international financial system, but also through other forms of international cooperation. Вместе с тем было выражено мнение о том, что развивающиеся страны должны стремиться к укреплению своих позиций в мировой экономике не только в рамках глобальных торговых переговоров и реформирования международной финансовой системы, но и через другие формы международного сотрудничества.
The congress should be seen as one step in a much broader reconciliation process and must seek to address fundamental issues relating to power-sharing and security, including the establishment of a comprehensive and verifiable ceasefire mechanism. Конгресс должен рассматриваться как один из шагов в ходе намного более широкого процесса примирения, и он должен стремиться к рассмотрению основных вопросов, касающихся разделения полномочий и обеспечения безопасности, включая создание механизма для наблюдения за всеобъемлющим и поддающимся проверке прекращением огня.
In its resolution 2006/14, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to encourage the specialized agencies, programmes and funds to seek, within their decentralization and regionalization efforts, synergies and complementarities with each other and the regional commissions. Согласно докладу КСР 2006/14 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря рекомендовать специализированным учреждениям, программам и фондам стремиться в рамках их усилий в области децентрализации и регионализации осуществлять синергию и взаимодополняющую деятельность в отношениях друг с другом и региональными комиссиями.
In order to be effective partners in such organizations, developing countries should seek to not only upgrade the skills but also change the attitudes of public servants in a number of areas. С тем чтобы действовать в качестве эффективных партнеров в таких организациях, развивающимся странам следует стремиться не только к тому, чтобы повысить квалификацию, но также и изменить отношение государственных служащих в ряде областей.
During the medium-term period, UNU will seek to use its available resources to leverage additional resources from external sources through better project formulation and by reaching out more systematically to potential strategic partners and associated and cooperating institutions. В среднесрочной перспективе УООН будет стремиться использовать имеющиеся в его распоряжении средства для привлечения дополнительных ресурсов из внешних источников путем совершенствования разработки проектов и взаимодействия на более систематической основе с потенциальными стратегическими партнерами и ассоциированными и сотрудничающими с ним учреждениями.
CARE is concerned with maintaining its relationship with Yugoslavia because it wishes to continue its humanitarian mission and, after the conflict, would seek to facilitate further cooperation between Serbian communities in Australia and Yugoslavia in ways that would assist national reconstruction. КАРЕ заинтересована в сохранении своих отношений с Югославией, поскольку она желает продолжать свою гуманитарную миссию, и после окончания конфликта она будет стремиться содействовать развитию дальнейшего сотрудничества между сербскими общинами в Австралии и Югославии таким образом, чтобы оказать содействие процессу национальной реконструкции.