Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
The Bank's commitment to ensuring that everyone completes "a basic education" reflects one component of international human rights law, which requires individual States to make primary education all-encompassing and to seek international cooperation if they are unable to comply with this obligation. Приверженность Банка выполнению задачи по охвату "базовым образованием" всего населения соответствует одному из положений международного права в области прав человека, которое требует от отдельных государств обеспечить всеобщий характер начального образования и стремиться к сотрудничеству с другими государствами, если они не способны выполнить это требование.
His delegation would seek further clarification in informal consultations on the steps being taken by the United Nations country team in Timor-Leste to coordinate activities and share common premises and services. Его делегация будет стремиться получить в ходе неофициальных консультаций дополнительные разъяснения о тех шагах, которые предпринимаются страновой группой Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в целях координации мероприятий и совместного использования общих помещений и служб.
The Advisory Committee notes from paragraph 17 of the report that, should the income projections for 2002-2003 prove to be inaccurate and not realized by the beginning of the biennium, UNEP will seek a revision in its budget implementation. В соответствии с изложенной в пункте 17 доклада информацией Консультативный комитет отмечает, что, если планирование поступлений на 2002-2003 годы окажется неточным и они не будут произведены к началу двухгодичного периода, ЮНЕП будет стремиться к пересмотру исполнения своего бюджета.
Other laws and practices that may have an effect on cooperatives: Governments should seek to exclude or eliminate provisions of any law that discriminate against, or are specifically prejudicial to cooperatives. Все другие законы и практика в той части, в которой они могут оказывать влияние на кооперативы: правительствам следует стремиться к тому, чтобы исключить или аннулировать положения любого закона, которые подвергают кооперативы дискриминации или непосредственно наносят им ущерб.
Then, when that was done and agreed upon, it would seek the outside world's help in putting the best available label on that relationship. Затем, после того, как это будет сделано и согласовано, она будет стремиться заручиться помощью внешнего мира, с тем чтобы придать этим взаимоотношениям самую лучшую форму.
The Special Representative will seek to create a viable, market-based economy and to develop a comprehensive approach to the economic and social development of Kosovo, taking into account, inter alia, the Stability Pact for South-eastern Europe. Специальный представитель будет стремиться создать жизнеспособную рыночную экономику и разработать всеобъемлющий подход к экономическому и социальному развитию Косово с учетом, в частности, Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе.
Several delegations emphasized that the ad hoc expert group proposed on the "development implications of diversification in the commodity sector in developing countries" should seek to produce concrete results. Ряд делегаций подчеркнули, что специальная группа экспертов по "последствиям для развития диверсификации в секторе сырьевых товаров развивающихся стран", которую предлагается создать, должна стремиться к получению конкретных результатов.
In that regard, my delegation feels that the presentation by the Secretary-General of an action plan for a systematic monitoring and reporting mechanism, in accordance to the request made in resolution 1539, constitutes a step forward towards the implementation phase that we must seek. В этой связи моя делегация считает, что представление Генеральным секретарем плана действий по созданию механизма систематического наблюдения и отчетности в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1539, представляет собой шаг вперед в направлении к этапу осуществления, к которому мы должны стремиться.
In that connection, United Nations agencies such as UNICEF should seek to minimize collaboration with the Government in other activities, which should be delivered through civil society organizations, where possible. В этой связи учреждениям Организации Объединенных Наций, таким, как ЮНИСЕФ, следует стремиться свести к минимуму взаимодействие с правительством в других видах деятельности, которые по мере возможности должны осуществляться по линии организаций гражданского общества.
The Working Group would seek to distil the best practice from the many varieties of that technique in use, and make proposals to reflect it in the text of the Model Law. Рабочая группа будет стремиться к отбору передовой практики из всего разнообразия используемых методов и представит предложения с целью отразить эту практику в тексте Типового закона.
It would also seek to mainstream the issue of ageing in national and regional policies and to change public awareness of the potential contribution of older persons to the economy and society. Он будет стремиться включить проблематику старения в национальные и региональные стратегии и повысить уровень осведомленности общественности о том, какой вклад могут внести в развитие экономики и общества пожилые люди.
While important steps towards providing support to the African Union and NEPAD have been taken in recent years by the United Nations, it must seek to further strengthen cooperation. Хотя в последние годы Организация Объединенных Наций предприняла важные шаги для оказания помощи Африканскому союзу и НЕПАД, она в то же время должна стремиться к дальнейшему укреплению такого сотрудничества.
It was decided in paragraph 12 of Economic and Social Council resolution 2006/49 that the Forum would seek to strengthen interaction with major groups and other stakeholders in meetings of the Forum. В пункте 12 своей резолюции 2006/49 Экономический и Социальный Совет постановил, что на своих сессиях Форум будет стремиться повысить эффективность взаимодействия с основными группами и другими заинтересованными сторонами, имеющими отношение к лесам.
Developed countries should not seek to restrict market access to goods and services and free movement of natural persons, especially at a time when developing countries are being asked to open up their economies and compete in the international economic domain. Развитые страны не должны стремиться к ограничению доступа на рынки товаров и услуг и свободного передвижения физических лиц, особенно в период, когда к развивающимся странам обращена просьба открыть свои экономики и конкурировать с другими странами в международной экономической области.
He was concerned that other States parties might seek to emulate the challenge the State party (Austria) had made to the Committee's Views in the Pauger case. Его беспокоит, что другие государства-участники могут стремиться подражать тому вызову, который это государство-участник (Австрия) сделало Мнениям Комитета по делу Паугера.
Where provisions on the level of tariffs and prices that the concessionaire may charge are deemed necessary, they should seek to achieve a balance between the interests of investors and current and future users. В тех случаях, когда положения, касающиеся размера тарифов и платы, которые может взимать концессионер, считаются необходимыми, они должны стремиться к установлению баланса между интересами инвесторов и нынешних и будущих пользователей.
We must not tolerate a system of nuclear apartheid, in which it is considered legitimate for some states to possess nuclear arms but patently unacceptable for others to seek to acquire them. Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его.
The United Nations and its specialized agencies should seek strategic partnerships with the European Union, the Bretton Woods institutions, and other major actors, including non-governmental organizations and bilateral donors, to prepare reconstruction plans for Kosovo, as soon as possible. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны стремиться установить отношения стратегического партнерства с Европейским союзом (ЕС), бреттон-вудскими учреждениями и другими основными участниками, включая неправительственные организации и двусторонних доноров, в целях скорейшей подготовки планов реконструкции Косово.
I am, of course, bearing the same message on my current travels and will seek every opportunity to bring it home at the United Nations, through the media and by other means. В ходе моих нынешних поездок я, конечно же, обращаюсь с тем же призывом и буду стремиться использовать все возможности для того, чтобы он достиг своей цели -Организацию Объединенных Наций, средства массовой информации и другие каналы.
We should seek commitments from parties to refrain from recruiting and using children and should negotiate the release of children who have already been recruited. Мы должны стремиться получить от сторон обещания воздерживаться от набора и использования детей в качестве солдат и должны добиваться освобождения уже рекрутированных детей.
I shall seek to conclude with the Government of Indonesia, as soon as possible, a status of mission agreement to ensure the smooth running of the operation. Я буду стремиться к тому, чтобы как можно скорее подписать с правительством Индонезии соглашение о статусе миссии, с тем чтобы обеспечить нормальное осуществление операции.
It is in view of such situations that regional organizations, aware of the fact that Africa is paying a high price for all these conflicts, have resolutely undertaken to seek political solutions, with the help of the international community. Именно с учетом таких ситуаций и осознавая тот факт, что Африка платит слишком высокую цену за все эти конфликты, региональные организации приняли решительные обязательства стремиться при содействии международного сообщества к нахождению политических решений.
If it is legitimate that all parties have the right to expect profit from progress, it is also correct that we should seek economic growth with social equity. Если законно, что все стороны имеют право на получение выгод от прогресса, для нас также правомерно стремиться к экономическому росту на основе социальной справедливости.
The Government will, to the extent of its national laws, seek to facilitate such claims provided to it by the United Nations to be forwarded to the appropriate national authorities. Правительство, действуя в рамках своих национальных законов, будет стремиться содействовать рассмотрению таких претензий, представляемых ему Организацией Объединенных Наций для дальнейшего препровождения соответствующим национальным органам власти.
He therefore called on all delegations to seek a compromise and to carefully consider the agreed text of the agenda adopted in 2005 so that the Committee could begin its substantive discussions on that basis without delay. В связи с этим оратор призывает все делегации стремиться к компромиссу и внимательно изучить согласованный текст принятой в 2005 году повестки дня, с тем чтобы на этой основе Комитет мог безотлагательно приступить к обсуждению вопросов существа.