Countries that produced commodities should always seek to add value. |
Страны, в которых производятся сырьевые товары, должны всегда стремиться к производству добавленной стоимости. |
UNOPS will seek to implement standard costing for staff positions. |
ЮНОПС будет стремиться к переходу на финансирование должностей на основе использования нормативных расценок. |
UNICEF will seek to improve its effectiveness as a partner in pilot initiatives. |
ЮНИСЕФ будет стремиться к повышению своей эффективности в качестве партнера в осуществлении инициатив, связанных с экспериментальными проектами. |
The international community must seek to empower moderates worldwide. |
З. Международное сообщество должно стремиться повысить во всех странах мира статус людей умеренных взглядов. |
They should not seek to acquire armaments except to meet their legitimate defence requirements. |
Им не следует стремиться к приобретению большего количества вооружений, чем это требуется для удовлетворения их законных потребностей в области обороны. |
We should seek to streamline resolutions, making them shorter and more action-oriented. |
Нам следует также стремиться рационализировать и резолюции, сокращая их объемы и нацеливая их на конкретные действия. |
OHCHR will seek to consolidate and extend its Trafficking Programme throughout 2002. |
В 2002 году УВКПЧ будет стремиться к укреплению и расширению сферы охвата своей Программы по борьбе с торговлей людьми. |
Knowledge societies should seek to maximize human development. |
Общество, основанное на знаниях, должно стремиться к максимальному развитию человеческого потенциала. |
However, foreign providers may seek to serve only high-income groups. |
Вместе с тем иностранные поставщики услуг могут стремиться обслуживать лишь группы населения с высокими доходами. |
QSP will seek to enhance synergies with processes initiated under relevant chemicals and wastes multilateral environmental agreements. |
ПУЗ будет стремиться к укреплению синергических связей с процессами, начатыми в рамках соответствующих многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам. |
We will also seek to improve geographic diversity within the Department. |
Мы будем также стремиться к улучшению географического разнообразия в рамках Департамента по политическим вопросам. |
For its part, the Subcommittee recognizes that it must seek to make the most effective and efficient use of the resources available to it. |
Со своей стороны Подкомитет понимает, что он должен стремиться максимально эффективно использовать имеющиеся в его распоряжении ресурсы. |
Afghanistan and its international and regional partners will seek to develop and coordinate contributions to advance the above-stated principles. |
З. Афганистан и его международные и региональные партнеры будут стремиться расширять и координировать свой вклад в осуществление вышеупомянутых принципов. |
It will systematically seek to improve the delivery and impact of technical assistance, providing better coordinated and more efficient services to parliaments. |
Он будет постоянно стремиться к совершенствованию оказываемой технической помощи и увеличению отдачи от нее, предоставляя парламентам лучше скоординированные и более эффективные услуги. |
Thirdly, it will seek to expand support for pooled fund mechanisms, including the Central Emergency Response Fund. |
В-третьих, она будет стремиться расширить поддержку, оказываемую механизмам совместного финансирования, включая Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
They also indicated that under any mandatory scheme, staff would seek to participate in the selection of judges and legal officers of the Office. |
Они также отметили, что при любой обязательной схеме персонал будет стремиться к участию в процессе отбора судей и юристов Отдела. |
For instance, governments may seek to build local industrial capacities in strategic green energy such as renewable energy through subsidies, trade-related investment measures and government procurement. |
Например, правительства могут стремиться к созданию местных производственных мощностей в стратегических областях «зеленой энергетики», таких как возобновляемые источники энергии, на основе субсидий, связанных с торговлей инвестиционных мер и правительственных закупок. |
Some of them stressed that the Council should seek to exert its influence through diplomatic means rather than promote regime change. |
Некоторые из них подчеркнули, что Совету следует стремиться оказывать свое влияние с помощью дипломатических средств, а не выступать за смену режима. |
Each regional State should affirm its respect for international laws and conventions concerning extradition, and should seek to conclude inter-State cooperation agreements. |
Каждому государству региона следует заявить о своей приверженности соблюдению норм международного права и конвенций, касающихся экстрадиции, и стремиться к заключению межгосударственных соглашений о сотрудничестве. |
It made some progress towards this objective and will seek to finalize work in this regard at a forthcoming meeting in Khartoum. |
Он несколько продвинулся к этой цели и будет стремиться продолжить их доработку на предстоящем заседании в Хартуме. |
Those standards therefore call upon States to seek to allow for and actively facilitate the adequate functioning of religious minorities in all their related activities. |
Поэтому эти нормы требуют от государств стремиться создавать возможности для надлежащего функционирования религиозных меньшинств во всей их соответствующей деятельности и активно содействовать ему. |
UNEP will also seek to enhance cooperation and coordination in the chemicals and waste cluster. |
ЮНЕП будет также стремиться к укреплению сотрудничества и координации деятельности, касающейся химических веществ и отходов. |
UNSCOL will seek to deepen dialogue in this regard with all relevant stakeholders. |
В этой связи ЮНСКОЛ будет стремиться к углублению диалога со всеми соответствующими сторонами. |
She will seek to consolidate their efforts and will explore new directions in which to develop the mandate. |
Она будет стремиться к закреплению результатов их работы и изучать новые направления оптимизации мандата. |
She will also seek to enhance cooperation with regional mechanisms on children's rights. |
Она также будет стремиться к укреплению сотрудничества с региональными механизмами в области прав детей. |