Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Some 17 developing country Parties will have participated in such meetings by the end of 2008; these countries can be expected to seek assistance beginning in 2009. Около 17 развивающихся стран, являющихся Сторонами, примут участие в таких совещаниях к концу 2008 года; можно ожидать, что эти страны будут стремиться получить помощь начиная с 2009 года.
Whenever possible, the Secretariat will seek opportunities to participate in the 10 planned regional meetings for the biennium 2009 - 2010. Там где это возможно, секретариат будет стремиться получить возможность участвовать в десяти запланированных на двухгодичный период 20092010 годов региональных совещаниях.
Peacekeeping missions mandated to monitor arms embargoes should increasingly seek to assign this task to a dedicated unit equipped with the capacity to carry it out comprehensively. Миротворческие миссии, уполномоченные следить за эмбарго в отношении оружия, должны активнее стремиться к тому, чтобы возлагать эту задачу на специальную группу, обладающую потенциалом для ее комплексного решения.
The elimination of such weapons must be a top international priority, and we must all seek its achievement through multilateral cooperation and international coordination. Ликвидация такого оружия должна стать главным приоритетом международного сообщества, и все мы должны стремиться к достижению этой цели с помощью многостороннего сотрудничества и международной координации.
We need to seek equality and justice among all our peoples - all peoples of the Earth. Нам необходимо стремиться к обеспечению равенства и справедливости между всеми нашими народами - всеми народами планеты.
He will also continue to seek greater conceptual clarity on two sets of issues that have emerged in stakeholder discussions, addressed briefly below. Кроме того, он будет стремиться к достижению большей концептуальной ясности в отношении двух комплексов вопросов, выявившихся в ходе дискуссий с заинтересованными сторонами, краткий обзор которых приведен ниже.
In doing so, it must also seek to eliminate the culture of impunity that has flourished in Somalia for so long. При этом оно также должно стремиться к тому, чтобы положить конец культуре безнаказанности, которая так долго процветала в Сомали.
Against that backdrop, it is essential to seek what the Earth Charter calls a sustainable way of living. С учетом этого исключительно важно стремиться к обеспечению того, что названо в Хартии Земли «устойчивым образом жизни».
ESCAP will seek greater clarity in the roles and responsibilities of global and regional bodies with regard to the follow-up to the outcomes of major global conferences. ЭСКАТО будет стремиться достичь более четкого понимания функций и обязанностей глобальных и региональных органов в отношении реализации итогов основных глобальных конференций.
Argentina will closely follow the development of those variables and will seek to continue to contribute to the fulfilment of MINUSTAH's mandate. Аргентина будет тщательно следить за развитием этих переменных и будет и впредь стремиться способствовать выполнению мандата МООНСГ.
Concerned that it would seek to override the authority of the Wolesi Jirga to ratify or reject international agreements, the National Assembly passed a resolution objecting to the event. Будучи озабочено тем, что она будет стремиться лишить Волеси джиргу полномочия ратифицировать или отклонять международные соглашения, Национальное собрание приняло резолюцию, в которой было высказано возражение против проведения упомянутого мероприятия.
Governments should seek to incentivize investment in sustainable development by shaping investor calculations about the future through, in particular, the greater use of risk-sharing mechanisms and the enhancement of certainty about the long-term regulatory and policy environment. Правительствам следует стремиться стимулировать инвестиции в устойчивое развитие путем влияния на перспективные расчеты инвесторов посредством, в частности, более широкого использования механизмов совместного покрытия рисков и повышения предсказуемости регулирования и политики в долгосрочной перспективе.
The Subcommittee believes that developing its preventive mandate in the context of the United Nations and OHCHR allows it to benefit from a broad range of expertise and it will continue to seek to exploit this advantage to its full potential. Подкомитет считает, что выполнение его превентивного мандата в увязке с деятельностью Организации Объединенных Наций и УВКПЧ позволяет ему использовать широкий круг экспертных знаний, и он по-прежнему будет стремиться в полной степени осваивать это преимущество.
11.17 In addition, UNEP will seek to improve the planning, management and decision-making frameworks that affect biodiversity and the provision of ecosystem goods and services from coastal and marine ecosystems. 11.17 Кроме того, ЮНЕП будет стремиться усовершенствовать рамки планирования, управления и принятия решений, затрагивающих вопросы биологического разнообразия и доступа к экосистемным благам и услугам, получаемым от прибрежных и морских систем.
It will also seek to promote further initiatives to facilitate access to information on the United Nations system for Member States and the general public through, inter alia, the publication of the inter-agency decisions. Он будет также стремиться содействовать практической реализации дальнейших инициатив, призванных облегчить доступ государств-членов и широкой общественности к информации о системе Организации Объединенных Наций, в том числе за счет публикации решений межучрежденческих совещаний.
Ireland will seek to enhance its efforts to ensure that all existing national mechanisms for the promotion and protection of human rights are strengthened: Ирландия будет стремиться активизировать свои усилия по обеспечению укрепления всех действующих национальных механизмов защиты и поощрения прав человека:
The Security Council must discharge its primary responsibility under Article 24 of the Charter, and all its permanent members must seek to achieve unanimity among themselves for the purpose of taking action in the event of a situation that threatens international peace and security. Совет Безопасности должен выполнять свою главную обязанность, возложенную на него статьей 24 Устава, а все его постоянные члены должны стремиться к достижению консенсуса в отношении мер, которые следует принять в случае возникновения угрозы миру и международной безопасности.
The Office of the Capital Master Plan will seek to develop a methodology to quantify risks, in order to assess whether the balance of contingency for remaining work is adequate. Управление генерального плана капитального ремонта будет стремиться разработать методику количественного определения рисков для оценки того, достаточен ли остаток резерва для остающихся работ.
The Department will seek ways to consolidate existing partnerships and establish and develop new relationships with research institutions, schools, colleges and other educational entities involved in the study of the slave trade, and to communicate the dangers of racism and prejudice. Департамент будет стремиться укреплять существующие партнерские отношения и устанавливать новые связи с исследовательскими институтами, школами, колледжами и другими образовательными учреждениями, занимающимися изучением работорговли, а также распространять информацию об опасности расизма и предрассудков.
As a result, the Alliance and its partners will seek to prioritize new action in regions where the achievement of the Millennium Development Goals may be made easier by addressing prejudices and discrimination. В результате "Альянс" и его партнеры будут стремиться уделять первостепенное внимание принятию новых мер в регионах, где устранение предрассудков и дискриминации может упростить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Beyond 2012, while continuing to advance its work in the areas discussed in the present report, the Office will also seek to acknowledge the achievements of the last decade by promoting its work, both internally and externally. После 2012 года, продолжая развивать направления своей работы, рассмотренные в настоящем докладе, Канцелярия будет также стремиться закрепить достижения последнего десятилетия, пропагандируя свою деятельность как внутри организации, так и за ее пределами.
Ensure and seek to demonstrate that the process and the treatment of the parties is fair and balanced, including through an effective communications strategy. следить за тем, чтобы процесс и отношение к сторонам были справедливыми и сбалансированными, и стремиться демонстрировать такой подход, в том числе посредством эффективной коммуникативной стратегии;
Egypt will seek to consolidate and promote the role of the Council, on the principles of accountability and transparency, believing that human dignity is the main aim of all our efforts to guarantee respect for human rights. Египет будет стремиться укреплять и повышать роль Совета на основе принципов подотчетности и транспарентности, считая, что человеческое достоинство является главной целью всех наших усилий по обеспечению соблюдения прав человека.
Therefore, all of us must seek to agree on a realistic reform that takes into account the core values of the United Nations, namely, inclusiveness, democracy, accountability and transparency. Поэтому мы все должны стремиться к достижению договоренности относительно реально осуществимой реформы, учитывающей такие основные ценности Организации Объединенных Наций, как всеохватность, демократичность, подотчетность и транспарентность.
Fully functional and inclusive joint mission analysis cells will seek information from sources within and outside of the mission. Эффективно функционирующие и объединяющие всех представителей объединенные аналитические секции миссий будут стремиться получать информацию из всех источников как внутри, так и за пределами миссий.