Moreover, we must earnestly seek to respect this global diversity, protect it and allow it to prosper. |
Кроме того, мы должны искренне стремиться уважать глобальное разнообразие, защищать его и содействовать его процветанию. |
It reminds us of what we must seek to accomplish in the areas of development, freedom and peace. |
Он напоминает нам о том, чего мы должны стремиться достичь в областях развития, свободы и мира. |
Secondly, we must seek to achieve greater transparency and action with respect to oil markets. |
Во-вторых, мы должны стремиться к повышению транспарентности и принимать меры в отношении нефтяных рынков. |
The international community must seek to repair the erosion in the ability of its disarmament machinery to promote disarmament and non-proliferation. |
Международное сообщество должно стремиться восстановить утраченную способность своих разоруженческих механизмов содействовать разоружению и нераспространению. |
Efforts to combat the insurgency should seek to minimize the potential for civilian casualties. |
В борьбе с повстанцами необходимо стремиться к сведению к минимуму числа жертв среди гражданского населения. |
In these efforts, the Secretariat will seek to build on the lessons learned from the previous tribunals. |
В этих усилиях Секретариат будет стремиться использовать уроки, извлеченные в процессе создания предшествующих трибуналов. |
At the regional and country levels, UNICEF offices will also seek partnership with United Nations agencies, particularly UNODC on juvenile justice. |
На региональном и страновом уровнях отделения ЮНИСЕФ будут также стремиться наладить партнерские отношения с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с УНПООН в вопросах правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In case of disputes spouses shall try to seek agreement. |
В случае разногласий супруги должны стремиться прийти к согласию. |
His delegation believed that it was important to actively seek the opinion of host countries and strive for consensus in that process. |
Делегация его страны считает, что важно активно выяснять мнение стран пребывания и стремиться к выработке консенсуса в этом процессе. |
States must continue to seek a consensus during the current session of the General Assembly. |
Государства должны продолжать стремиться добиться консенсуса на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Norway will continue to seek a new consensus and to achieve results. |
Норвегия будет и впредь стремиться к новому консенсусу и достижению реальных результатов. |
Globalization compels us to seek these reforms. |
Глобализация побуждает нас стремиться к проведению этих реформ. |
We must seek consensus, but consensus must not be an excuse for inaction. |
Мы должны стремиться к консенсусу, но он не должен быть предлогом для бездеятельности. |
The permanent staff will also seek partnerships to establish a documentation and resource centre, possibly with a university in Doha. |
Постоянный персонал будет также стремиться привлечь партнеров к созданию центра документации и ресурсов, возможно, при университете в Дохе. |
The Board was informed that Garage Administration would seek better coordination with executive offices and ensure that the procedures manual was updated accordingly. |
Комиссия была информирована о том, что администрация гаража будет стремиться работать в более тесной координации с административными канцеляриями и обеспечит соответствующее обновление руководства по процедурам. |
I will seek to improve our systems for human resource management and career development, offering opportunities for training and mobility. |
Я буду стремиться к совершенствованию наших систем управления людскими ресурсами и продвижения по службе, предоставляя возможности для повышения профессионального уровня и осуществления мобильности. |
At the same time, I will seek to set the highest ethical standard. |
В то же время я буду стремиться утверждать самые высокие этические нормы. |
Instead, we must seek to break the impasse by working collectively and constructively to address the issue. |
Вместо этого мы должны стремиться выйти из тупика за счет коллективных и конструктивных действий по решению этой проблемы. |
For instance, if such weapons are present in any region, others will seek to deter those who possess them with similar capabilities. |
Например, если такое оружие присутствует в каком-либо регионе, другие страны будут стремиться к сдерживанию тех, кто обладает им, создав аналогичный потенциал. |
I will seek to build consensus through a free exchange of ideas and critiques. |
Я буду стремиться к достижению консенсуса путем свободного обмена мнениями и критикой. |
The Principality of Monaco recognizes the importance of the work of UNICEF and will seek to strengthen our support for it. |
Княжество Монако признает значение работы ЮНИСЕФ и будет стремиться укреплять поддержку, которую мы оказываем Фонду. |
Countries must progressively but urgently seek to realize the right of all children to secondary education as well. |
Страны должны постепенно, но настойчиво стремиться также к реализации права всех детей на среднее образование. |
The Security Council expresses its resolve to seek to establish the political conditions for non-recurrence of a particular conflict before withdrawing any peacekeeping operation. |
Совет Безопасности заявляет о своей решимости стремиться к созданию политических условий, обеспечивающих невозобновление того или иного конфликта, до свертывания любой операции по поддержанию мира. |
In that effort, wherever possible, the various bodies of the United Nations should seek to assist the process. |
Различные органы Организации Объединенных Наций должны стремиться оказывать содействие этому процессу всегда, когда это возможно. |
While dialogue was important, delegations should seek to have the best possible dialogue. |
Хотя диалог имеет важное значение, делегациям следует стремиться к проведению как можно более конструктивного диалога. |