Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
Governments should seek to enhance the self-reliance of elderly people to facilitate their continued participation in society. Правительствам надлежит стремиться к укреплению самообеспеченности пожилых людей в целях облегчения их дальнейшего участия в жизни общества.
Governments should also seek to reduce restrictions on international trade in agricultural products. Правительствам следует также стремиться к снижению ограничений на международную торговлю сельскохозяйственной продукцией.
The Conference will seek to adopt a new programme of action that places population at the centre of sustainable development activities. Участники Конференции будут стремиться к принятию новой программы действий, предусматривающей центральную роль вопросов народонаселения в мероприятиях в области устойчивого развития.
They also should seek to make basic health services more sustainable financially by making greater use of social marketing and fee-based services. Они должны также стремиться к большей финансовой устойчивости базовых медицинских служб путем расширения практики использования общественных распространителей и оплачиваемых услуг.
The Administration has indicated that it would seek to establish more appropriate criteria for the audit of the implementing partners. Администрация указала, что она будет стремиться к созданию более адекватных критериев проведения ревизий отчетности партнеров-исполнителей.
Through all available media, the national committee should seek to raise national awareness and facilitate debate of issues and options. С помощью всех имеющихся средств массовой информации национальный комитет должен стремиться к повышению осведомленности общественности на национальном уровне и способствовать обсуждению проблем и вариантов.
The agenda for development must therefore seek to implement and fulfil, in an integrated manner, the commitments arising out of these Conferences. Поэтому программа развития должна стремиться к осуществлению и выполнению в согласованном ключе обязательств, принятых на этих конференциях.
We should seek to reinforce the United Nations mechanisms for the peaceful settlement of disputes and promote judicial remedies for such settlements. Мы должны стремиться укрепить ее механизмы для мирного урегулирования споров и содействовать привлечению справедливых правовых средств.
Governments should seek to enhance the self-reliance of the elderly and to facilitate their continued participation in society. Правительствам следует стремиться расширять возможности престарелых по самостоятельному удовлетворению своих потребностей и содействовать их дальнейшему участию в жизни общества.
In the context of specific topics in these areas, it will seek the active participation of the private sector. В контексте конкретных вопросов в этих областях она будет стремиться к обеспечению активного участия частного сектора.
We will continue to seek full implementation of these resolutions. Мы будем по-прежнему стремиться к полному выполнению этих резолюций.
It is entirely appropriate that Britain and Argentina should seek a peaceful end to the dispute between them. Вполне понятно, что Великобритания и Аргентина должны стремиться к мирному урегулированию спора между ними.
The formulation included in the draft resolution reflects the intention of the Conference to seek an expeditious resolution of this question. Формулировка, включенная в проект резолюции, отражает намерение Конференции стремиться к оперативному решению этого вопроса.
We Europeans will seek better international cooperation in the United Nations for the sustainable utilization and protection of the forests. Мы, европейцы, будем стремиться к углублению международного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в интересах обеспечения устойчивого использования и защиты лесов.
On the other hand, we must not seek perfection in advance, but devise machinery capable of continuous improvement. С другой стороны, мы не должны стремиться к изначальному совершенству, а нам нужно разработать механизм, открывающий возможности для постоянного усовершенствования.
We will seek an effective partnership with the agencies and organizations of the United Nations as well. Мы также будем стремиться к эффективному партнерству с учреждениями и организациями Организации Объединенных Наций.
Instead, we should earnestly seek to resolve our differences amicably and dispassionately so as to reinforce mutual confidence and good-neighbourly relations. Вместо этого мы должны искренне стремиться к урегулированию наших разногласий дружеским путем и бесстрастно, с тем чтобы укрепить взаимное доверие и добрососедские отношения.
An agenda for development should seek, first and foremost, to create economic relations that were beneficial to both developed and developing countries. В рамках Повестки дня для развития необходимо в первую очередь стремиться к созданию таких экономических отношений, которые были бы выгодными как для развитых, так и развивающихся стран.
In fulfilling its mandate, the Commission would seek to reach out to all partners involved in sustainable development. При выполнении своего мандата Комиссия будет стремиться к охвату всех партнеров, участвующих в устойчивом развитии.
First, the Fund will seek to strengthen many women's networks and facilitate their participation in regional preparatory activities for the Conference. Во-первых, Фонд будет стремиться укрепить многочисленные каналы связи женских групп и содействовать их участию в региональных мероприятиях по подготовке к Конференции.
It should seek to draw in more professionals in handling the media, since every operation is subject to intense pressures. Она должна стремиться к привлечению большего числа специалистов по связи со средствами массовой информации, поскольку любая операция связана со значительным давлением, оказываемым различными сторонами.
The debtor countries should increase their savings and investment rates and seek to attract long-term capital flows. Странам-должникам следует увеличить свои нормы и накопления инвестиций и стремиться привлечь долгосрочные потоки капиталов.
The Committee intends to continue this programme in the light of the new situation and will seek to enhance further the usefulness of these meetings. Комитет намерен и далее продолжать осуществление этой программы в свете новой ситуации и будет стремиться повысить полезность таких встреч.
There is a need to seek the necessary compensation for this situation, in particular by the financing of alternative projects and through technological cooperation. Необходимо стремиться компенсировать это положение, в частности путем финансирования альтернативных проектов и технического сотрудничества.
We must seek to infuse this unity of spirit into our deliberations as we come to address the many issues on our agenda. Мы должны стремиться вдохнуть это единство духа в наши обсуждения, когда мы начинаем рассматривать многие вопросы нашей повестки дня.