Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
It is right, and it is natural, therefore that at this fiftieth session, we, the peoples of the United Nations, should seek to renew our commitment to those pledges. Поэтому совершенно правильным и вполне естественным является то, что на этой пятидесятой сессии мы, народы Организации Объединенных Наций, должны стремиться обновить нашу приверженность этим обязательствам.
The satisfaction of basic needs and the elimination of poverty, hunger, sickness and ignorance must be goals that we constantly seek to attain, using all available means. Целями, к достижению которых мы должны постоянно стремиться, используя для этого все доступные средства, являются удовлетворение основных потребностей и ликвидация нищеты, голода, болезней и невежества.
As part of the effort to meet unmet needs, all countries should seek to identify and remove all the major remaining barriers to the utilization of family-planning services. В рамках своих усилий по удовлетворению имеющихся потребностей все страны должны стремиться к тому, чтобы выявить и устранить все основные остающиеся препятствия для использования услуг в области планирования семьи.
It will seek concrete ways to promote, through intercultural dialogue, cooperation and solidarity of the world intellectual and cultural community, peace, mutual understanding, respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms. Форум будет стремиться найти конкретные пути укрепления, с помощью межкультурного диалога, сотрудничества и солидарности деятелей образования, науки и культуры всех стран, мира, взаимопонимания, уважения человеческого достоинства, прав человека и основных свобод.
It will seek above all to assess the conditions in which progress in genetics can contribute to world stability as well as to combating injustice, poverty, handicaps and illness. Он будет прежде всего стремиться оценивать те условия, при которых прогресс в области генетики мог бы содействовать международной стабильности и ликвидировать несправедливость, нищету, инвалидность и болезни.
Also, Member Governments and the Organization should seek to reconcile this critical relationship and work more closely in the future to devise new approaches to problem-solving, development and security. Правительства государств-членов и Организация также должны стремиться сглаживать критические моменты своих взаимоотношений и более тесно сотрудничать в будущем, для того чтобы разрабатывать новые подходы к решению проблем, развитию и безопасности.
The United Nations, in spite of its perceived shortcomings, which we must collectively seek to overcome, represents mankind's legitimate aspiration to be truly our brother's keeper. Организация Объединенных Наций, несмотря на ее ощутимые недостатки, которые мы должны коллективно стремиться преодолеть, представляет законное чаяние человечества на то, чтобы она была истинным стражем нашего брата.
Switzerland will in future seek to enhance its cooperation with the United Nations and make every effort to provide the Organization with the intellectual, operational and financial support one is entitled to expect from our country. Швейцария будет и впредь стремиться к расширению своего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и прилагать все усилия по обеспечению Организации интеллектуальной, оперативной и финансовой поддержкой, которую она вправе ожидать от нашей страны.
At the subregional level Fiji will seek to engage its neighbours in an active dialogue to further explore ways in which the South Pacific Forum secretariat could be better positioned to respond to the challenges posed by the Programme of Action. На субрегиональном уровне Фиджи будет стремиться вступить в активный диалог со своими соседями по дальнейшему изучению путей, которые позволят лучшим образом сориентировать секретариат Южнотихоокеанского форума в целях лучшего реагирования на те задачи, которые поставлены перед ним Программой действий.
These provisions clearly indicate that the United Nations is a forum in which the international community should seek to establish consensus on the means of promoting within the international economic environment conditions that will enable every nation to secure economic and social progress for its people. Эти положения четко указывают на то, что Организация Объединенных Наций представляет собой форум, в котором международное сообщество должно стремиться к установлению консенсуса по поводу средств содействия созданию в международной экономической атмосфере таких условий, которые позволят каждому государству обеспечить своему народу экономический и социальный прогресс.
Developers of clean coal technologies ideally should seek to include local partners in joint-venture private sector investment, in order to help identify and focus on the long-term strategic issues. В идеале разработчикам чистых технологий использования угля следует стремиться к привлечению местных партнеров к процессу совместного инвестирования в частный сектор, с тем чтобы содействовать определению долгосрочных стратегических вопросов и концентрации на них усилий.
Portugal will seek to emphasize this commemoration and to ensure that its significance is understood by the public at large and, in particular, by young people. Португалия будет стремиться придать особое значение этому празднованию и обеспечить, чтобы его значение было понято широкой публикой и, в частности, молодыми людьми.
Against this backdrop, the United Nations, as the focal point of international cooperation, should seek to redefine its role and establish new structures and mechanisms that can respond effectively to the challenges of crisis management and conflict resolution. На этом фоне Организация Объединенных Наций, будучи центром международного сотрудничества, должна стремиться заново определить свою роль и создать новые структуры и механизмы, которые смогут эффективно решать задачи, связанные с управлением кризисами и урегулированием конфликтов.
We are cognizant of the fact that we must now seek to enhance our productivity and competitiveness in carefully selected areas if we are to survive in this era of trade liberalization. Мы знаем, что мы сейчас должны стремиться увеличивать нашу производительность и конкурентоспособность в продуманно выбранных сферах, если мы хотим выжить в эту эпоху либерализации торговли.
With regard to juvenile justice, he said that, using the Convention on the Rights of the Child as an ethical and legal guide, States parties, international agencies and non-governmental organizations should seek to promote comprehensive reforms, including training of law-enforcement officials. Что касается системы правосудия в отношении несовершеннолетних, то, по ее мнению, используя Конвенцию о правах ребенка в качестве руководящего документа по этическим и правовым вопросам, государства-участники, международные учреждения и неправительственные организации должны стремиться к обеспечению всеобъемлющих реформ, включая профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов.
States which opposed the death penalty on principle had the right to abolish or to refrain from using such punishment, but they should not seek to impose their values on others. Государства, по принципиальным соображениям выступающие против смертной казни, имеют право отменить такую форму наказания и воздерживаться от ее применения, но они не должны стремиться навязывать свои ценности другим.
In the context of the overall effort of the United Nations to strengthen national capacity, UNOPS will seek to assist in the development of management and implementation capacity in local institutions. В свете общих усилий Организации Объединенных Наций по укреплению национальных потенциалов УОПООН будет стремиться оказывать помощь в развитии управленческого и реализационного потенциала местных учреждений.
Let all our nations - rich and poor, large or small - seek together a way of achieving a better standard of living through sustainable economic and social development. Давайте же сообща все - богатые и бедные, большие и малые страны - будем стремиться к достижению более высокого уровня жизни на основе устойчивого экономического и социального развития.
In addition, it requested the Secretary-General to seek the full cooperation of the administering Power in a number of areas and to increase the information about the territories under consideration by the Special Committee. Помимо этого, в ней содержится просьба к Генеральному секретарю стремиться обеспечить полное сотрудничество управляющей державы в ряде областей и активизировать деятельность по распространению информации о территориях, рассматриваемых Специальным комитетом.
Finally, they encourage Parties to an agreement to seek consensus on issues and to strive for interpretations and decisions that will reinforce the stability and effectiveness of the regime as a whole. И наконец, они побуждают Стороны соглашения добиваться консенсуса по различным вопросам и стремиться обеспечить такие толкования и решения, которые позволят повысить стабильность и эффективность всего договорного режима.
The Assembly would also commend the decisions to eliminate certain categories of nuclear weapons and to seek cooperative efforts to ensure the safety, security and environmentally sound destruction of nuclear weapons. Ассамблея также дает высокую оценку решений ликвидировать определенные категории ядерного оружия и стремиться к совместным усилиям по обеспечению охраны, безопасности и безопасного в экологическом отношении уничтожения ядерного оружия.
In this regard, we welcome the compromise offer of the Republic of Bosnia and Herzegovina to seek de jure lifting of the arms embargo, with effective application deferred up to six months. В этой связи мы приветствуем компромиссное предложение Республики Боснии и Герцеговины стремиться к снятию эмбарго на вооружения де-юре, фактическая реализация которого была бы отложена на шесть месяцев.
We realize that there are no easy and simple answers to all the intricate questions and problems relating to concepts of sustainable human development; therefore, we must seek answers through a coordinated effort of the international community, under the leadership of the United Nations. Мы понимаем, что нет ни легких, ни простых ответов на все сложные вопросы и проблемы, касающиеся концепций устойчивого человеческого развития; поэтому мы должны стремиться найти ответы с помощью координации усилий международного сообщества под руководством Организации Объединенных Наций.
It should seek partnerships with potential commercial sponsors to ensure better distribution and with non-governmental entities which can do a great deal to publicize and promote the work of the United Nations. Ей следует стремиться к созданию партнерств с потенциальными коммерческими спонсорами в целях обеспечения более широкого распространения пропагандистских материалов, а также с неправительственными образованиями, которые способны сделать многое для широкого освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций.
It will also seek to take a more direct role in technical cooperation, in close collaboration with other organizations, in particular OECD and the European Economic Community. Он будет также стремиться к тому, чтобы играть более активную роль в деле технического сотрудничества в тесном взаимодействии с другими организациями, в частности с ОЭСР и Европейским экономическим сообществом.