Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Seek - Стремиться"

Примеры: Seek - Стремиться
In these ways, the Office will seek to build upon existing arrangements with a view to promoting a more coordinated approach to development by the United Nations system. Таким образом, Управление будет стремиться опираться в своей работе на существующие процедуры в целях содействия обеспечению более скоординированного подхода к вопросам развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This therefore clearly dictates that a viable approach to the current problem is one that will seek to strengthen the structures established within the framework of the National Peace Accord, imperfect as they are, as well as to encourage universal participation in the negotiation process. Таким образом, это ясно показывает, что правильный подход к этой проблеме состоит в том, чтобы стремиться укреплять структуры, созданные в рамках Соглашения о национальном примирении, какими бы несовершенными они ни были, а также призывать к универсальному участию в переговорах.
However, given the financial crisis the United Nations was facing, the General Assembly should seek to streamline its work and simplify the agenda by grouping or clustering items in accordance with resolution 45/45, paragraph 4. Вместе с тем, учитывая финансовый кризис, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций, Генеральной Ассамблее следует стремиться к рационализации ее работы и упрощению повестки дня путем группирования или объединения пунктов в соответствии с пунктом 4 резолюции 45/45.
Similarly, in the management of the various commissions and committees which made up its subsidiary machinery, the Council should seek to identify such interlinkages, promote a synthesis and act as a corrective mechanism when subsidiary bodies dealing with related themes were proceeding in contrary directions. Точно так же при руководстве комиссиями и комитетами, которые являются его вспомогательными органами, Совет должен стремиться определять эти межучрежденческие связи, содействовать объединению их усилий и выполнять роль корректирующего механизма, когда вспомогательные органы, занимающиеся взаимосвязанными вопросами, двигаются в противоположных направлениях.
In all these areas and in all these efforts, my delegation would seek to emphasize the importance of clarifying the relationship between conflict resolution and humanitarian assistance. Во всех этих областях и во всех этих усилиях моя делегация будет стремиться подчеркнуть важность выявления взаимоотношения между регулированием конфликтов и гуманитарной помощью.
Here at the United Nations let us seek to emulate the courage and statesmanship recently demonstrated by the major political actors in the Middle East and South Africa. Здесь, в Организации Объединенных Наций, давайте стремиться подражать мужеству и государственной мудрости, продемонстрированным недавно основными политическими деятелями на Ближнем Востоке и в Южной Африке.
Now we will seek to strengthen the principles of the Missile Technology Control Regime by transforming it from an agreement on technology transfer among just 23 nations into a set of rules that can command universal adherence. Сейчас мы будем стремиться к укреплению принципов режима контроля за ракетной технологией путем преобразования его из соглашения по передаче технологии, заключенного лишь 23 государствами, в комплексное соглашение, устанавливающее нормы и правила, к которому могут присоединиться все страны.
Their agreement to its submission to the General Assembly was based on the explicit understanding that other beneficiaries would not seek to use it as a precedent in other circumstances. Их согласие с представлением специальной меры на утверждение Генеральной Ассамблее было основано на ясно выраженном понимании того, что другие получатели пенсий не будут стремиться использовать ее в качестве прецедента при иных обстоятельствах.
The continued lack of tangible progress in this area could induce internal and external instability; this is a matter which my Government and the international community should seek to avoid at all costs. Сохраняющееся отсутствие ощутимого прогресса в данной области способно навлечь внутреннюю и внешнюю нестабильность; а это та проблема, которую мое правительство и международное сообщество должны стремиться избежать любой ценой.
The crisis in the Great Lakes region has challenged the international community to provide effective humanitarian assistance, as it must seek to do in all emergencies which demand an international response. Кризис в районе Великих озер заставляет международное сообщество эффективно оказать гуманитарную помощь, которую оно должно стремиться оказывать во всех чрезвычайных ситуациях, требующих международной реакции.
No one other than the parties themselves can or should seek to prejudge or to prescribe the outcome of negotiations between the parties on the specific implementation of these rights. Никто, кроме самих сторон, не может и не должен стремиться предрешать или предопределять исход переговоров между сторонами по конкретному осуществлению этих прав.
Third, it would seek to eliminate illiteracy among young and middle-aged women by the year 2000 and raise the percentage of women students at all educational levels. В-третьих, оно будет стремиться ликвидировать к 2000 году неграмотность среди женщин молодого и среднего возраста и увеличить процентную долю женщин, проходящих обучение на всех уровнях.
In 1997, UNESCO planned to focus on education for indigenous populations and would seek to involve indigenous people directly in activities affecting them, on a basis of horizontal cooperation among equal partners. В 1997 году ЮНЕСКО намерена сосредоточить свое внимание на проблемах образования коренного населения и будет стремиться обеспечить участие коренных жителей в осуществлении касающихся их мероприятий на основе горизонтального сотрудничества между равными партнерами.
In the Euro-Atlantic area, we should also seek involvement in peace-keeping of such organizations as the North Atlantic Treaty Organization (NATO) or the Western European Union. В евроатлантическом регионе мы также должны стремиться к тому, чтобы в процессе поддержания мира также участвовали такие организации, как Организация Североатлантического Договора (НАТО) или Западноевропейский союз.
While it is too early to determine the outcome we must seek to mould this new phenomenon into an instrument for the preservation of peace and security and for the alleviation of human suffering everywhere. Хотя еще и преждевременно с определенностью говорить об итогах этого процесса, мы должны стремиться к тому, чтобы преобразовать это новое явление в инструмент сохранения мира и безопасности и облегчения страданий людей на всей планете.
The Secretariat's survey of liability regimes established by earlier instruments demonstrated that despite the difficulties involved it was worthwhile to seek commonly acceptable legal rules in that area. Результаты проводимого Секретариатом обзора режимов ответственности, установленных принятыми ранее документами, показывают, что, несмотря на сопутствующие трудности, стоит стремиться к выработке в этой области общеприемлемых правовых норм.
It is imperative that we seek a global approach, solidarity and consensus on the ways to bring remedies to the problems that accompany rapid urbanization the world over. Поэтому чрезвычайно важно стремиться к обеспечению глобального подхода, солидарности и консенсуса в том, что касается путей решения проблем, возникающих в связи с быстрой урбанизацией во всем мире.
We hope that our Rwandan and Burundian brothers will, in their countries, resolve their conflicts and seek dialogue and understanding in solving their problems. Мы надеемся, что наши руандийские и бурундийские братья урегулируют конфликты в своих соответствующих странах и будут стремиться к диалогу и взаимопониманию в разрешении их проблем.
At the same time, the Government will spare no effort to eradicate all illicit trafficking associated with the Colony, and to this end will also seek the collaboration of the United Kingdom. В то же время правительство не пожалеет усилий, чтобы ликвидировать любые незаконные виды контрабандной деятельности, имеющей отношение к колонии, и с этой целью оно будет также стремиться к сотрудничеству с Соединенным Королевством.
Accordingly, we believe that it is both possible and necessary to seek common ground on the language of the preamble along the lines of formulas contained in documents which, in the recent past, have commanded consensus of the international community. Поэтому мы считаем, что и возможно, и необходимо стремиться к отысканию общей позиции в отношении формулировок преамбулы в соответствии с положениями, содержащимися в документах, по которым в недавнем прошлом был достигнут консенсус международного сообщества.
For that reason, his delegation suggested that the Working Group should seek to identify the areas of disagreement concerning particular articles and should revert to those issues at a later stage. По этой причине его делегация считает, что Рабочей группе следует стремиться определить те области, в которых существуют разногласия по отдельным статьям, и что ей следует вернуться к этим вопросам на более поздней стадии.
We are encouraged to note that the Commission for Social Development called upon the international community to seek to mobilize additional financial resources that are both adequate and predictable to contribute to poverty eradication. Мы воодушевлены тем, что Комиссия социального развития призвала международное сообщество стремиться к мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, которые были бы достаточны и надежны для того, чтобы внести лепту в дело ликвидации нищеты.
Furthermore, it will seek to promote peace and the culture of peace and to enhance international cooperation designed to safeguard the needs of children and their rights. Далее, Национальный совет будет стремиться содействовать миру и культуре мира и укреплять международное сотрудничество, направленное на охрану потребностей детей и их прав.
My delegation views it as timely that the IPU, with its membership of no less than 133 national Parliaments, should seek closer participation with the United Nations. Моя делегация считает актуальным тот факт, что МС, членский состав которого объединяет 133 национальных парламента, должен стремиться более активным образом принимать участие в работе Организации Объединенных Наций.
And they would endeavour to establish a joint working relationship with the General Assembly and other bodies, and would seek to involve the membership at large more closely in the work of the Council. Они также намерены предпринимать усилия по установлению тесных рабочих отношений с Генеральной Ассамблеей и другими органами и будут стремиться подключать всех членов к более непосредственному участию в работе Совета.