Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
The post-2015 agenda should reflect this by adopting a universal perspective that applies to all countries. Следует отразить это обстоятельство в программе на период после 2015 года, приняв единый подход, который применялся бы ко всем странам.
However, a revision is proposed to reflect changes in staff-related and meeting cost budget lines. Тем не менее, его предлагается скорректировать с тем, чтобы отразить изменения в строках бюджета по расходам, связанным с персоналом и проведением совещаний.
The Bureau requested the secretariat to revise the organization of work of CEP20 accordingly to reflect its discussion and recommendations. Президиум обратился к секретариату с просьбой пересмотреть распорядок работы КЭП-20, с тем чтобы отразить в нем соответствующим образом итоги обсуждения и рекомендации Президиума.
Tropy's piston-driven, smog-generating time machine was made to reflect his unhealthy obsession with time. В итоге ему была сделана поршневая дымящая машина времени, созданная для того, чтобы отразить его нездоровую одержимость временем.
It was reclassified in special activities to better reflect the nature of the operations. Чтобы лучше отразить характер операций, классификация этих расходов была изменена, и они были включены в статью "специальные мероприятия".
The Commission revised and updated its interpretive Guidelines on Special Programs in 1996 in order to reflect the new legislative environment. В 1996 году Комиссия пересмотрела и обновила свое поясняющее Руководство по осуществлению специальных программ, с тем чтобы отразить в нем новые тенденции в развитии законодательства.
To better reflect the results-based approach to budgeting - activities/outputs will be grouped in activity clusters. Для того чтобы лучше отразить подход к формированию бюджета, ориентированный на достижение конкретных результатов, мероприятия/итоги будут группироваться по направлениям деятельности (кластерам).
Plato held instead that the world consisted of eternal ideas and that language should reflect these ideas as accurately as possible. Платон, напротив, полагал, что мир состоит из имманентных вечных идей, а язык, чтобы быть истинным, должен стараться отразить эти идеи так точно, как это только возможно.
The solution or answer lies in the adaptation and eventual conversion of military spending to civilian production so as to reflect post-cold-war realities and priorities. Решение данной проблемы и ответ на этот вопрос заключаются в адаптации и в конечном итоге полной конверсии военных расходов в гражданское производство таким образом, чтобы отразить реалии и приоритеты, возникшие по окончании "холодной войны".
Bureau members highlighted that there is a need to refocus and adjust some of the areas of work in order to better reflect the needs of member States. Члены Бюро подчеркнули необходимость реорганизации и корректировки ряда областей работы, с тем чтобы лучше отразить потребности государств-членов.
To better reflect its new scope of services, the ERB has rebranded the "Employees Retraining Scheme" as "Manpower Development Scheme". Чтобы лучше отразить новую сферу своих услуг, СПР переименовал Программу переподготовки работников в Программу развития рабочей силы.
During development, the game designer implements and modifies the game design to reflect the current vision of the game. Всё это время геймдизайнер дополняет и изменяет игровой дизайн, чтобы отразить текущее видение игры.
I was seeking to reflect the situation and to respond to the statements that had been made here about the dangers in South Asia. Я просто попытался отразить ситуацию и отреагировать на прозвучавшие здесь выступления об опасных веяниях в Южной Азии.
Nearly all interventions acknowledged the need to reflect the contribution of migration and mobility to global development in the post-2015 development agenda. Практически во всех выступлениях признавалась необходимость отразить вклад миграции и мобильности в глобальное развитие в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The Working Group discussed the progress report and proposed a number of amendments to reflect the new information provided by delegations. Она просила секретариат отразить их в пересмотренном варианте документа и представить его на рассмотрение двадцать четвертой сессии Исполнительного органа.
That's how we designed it, based on your history... to more acurately reflect the varying grotesqueries of your nature. Поэтому, я ее переделал основываясь на вашу историю, чтобы наиболее точно отразить разнообразный гротеск вашей натуры.
We have introduced two new preambular paragraphs, namely the ninth and fourteenth, to reflect important developments that have taken place since last year. Мы представили два новых пункта преамбулы, а именно - девятый и четырнадцатый, с тем чтобы отразить важные события, произошедшие за год.
It was generally agreed that those words were intended to reflect the common understanding that conciliation settlements were contractual in nature. По общему мнению, эти слова позволяют отразить общее понимание того, что урегулирование на основе согласительной процедуры имеет договор-ной характер.
The new algorithm is based on a function of adjusted volume to the power of 0.67 to better reflect changes in surface area by size. Новая система рассчитывается по показателю объема на потребляемую энергию с коэффициентом 0,67 для того, чтобы лучше отразить изменения в площади поверхности.
He recommended that the Evidence Decree (NRCD 323) adopted in 1975 should be updated to reflect recent developments in respect of the interrogation of detainees. Он рекомендует обновить принятый в 1975 году Декрет о процедуре доказывания с целью отразить последние тенденции в отношении допроса лиц, содержащихся под стражей.
In order to reflect that in the workforce, efforts were being made to level the playing field. Чтобы отразить этот фактор в структуре рабочей силы, принимаются меры по сглаживанию различий в этой сфере.
The existing Outer Space Treaty dates back to 1967 and thus needs to be revised to update the legal components and reflect technological advances. Уставная хартия космоса была выработана в 1967 году, и необходимо обновить ее правовые положения и отразить в ней развитие технологии.
Many factors beyond a mission's control affect its ability to protect civilians, which may be impossible to reflect adequately through quantitative metrics in the results-based-budgeting performance report. Многие факторы, не зависящие от миссии, влияют на ее способность защищать гражданское население, что, вероятно, будет невозможно надлежащим образом отразить на основе количественных показателей в докладе об исполнении бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The Committee further recommends that the Secretary-General be requested to reflect the prioritization of Umoja-related activities in the proposed programme budget for 2014-2015. Комитет также рекомендует предложить Генеральному секретарю отразить в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы очередность осуществления мер, связанных с системой «Умоджа».
Preliminary work on implementing this recommendation was initiated during the second half of 2013 and systems and tools providing management information were already modified to reflect accrual-based information. Предварительная работа по выполнению этой рекомендации началась во второй половине 2013 года, и уже проведена модернизация систем и механизмов управленческой информации, с тем чтобы отразить информацию, полученную методом начисления.