Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
In paragraph 4, the names of the two Committee members should be corrected to reflect the situation as of January 2006. В пункте 4 следует внести исправления в список членов Комитета, чтобы отразить ситуацию по состоянию на январь 2006 года.
Some Respondent States indicated that since ratifying the Geneva Conventions and its two Additional Protocols they have been updating their military doctrine and manuals in order to reflect IHL principles. Некоторые государства-респонденты указали, что с ратификации Женевских конвенций и их двух Дополнительных протоколов они занимаются обновлением своей военной доктрины и наставлений, с тем чтобы отразить принципы МГП.
As with the first version, in compiling the second version we attached importance to objectivity and openness in an effort to reflect views and suggestions objectively. Как и с первым вариантом, при компиляции второго варианта мы придавали важное значение объективности и открытости, стремясь объективно отразить мнения и предложения.
So if this sentence is a reproduction of that sentence of last year, it should reflect clearly the need for reaching agreement on a programme of work. Так что, если это предложение представляет собой воспроизведение прошлогоднего предложения, то следует четко отразить необходимость достижения согласия по программе работы.
The African Charter on Human and Peoples' Rights had established the rights of peoples in order to reflect the ongoing search by African societies for a national identity. Африканская хартия прав человека и народов установила права народов, чтобы отразить непрерывный поиск национальной самобытности африканскими странами.
Romania, like a significant majority of Member States, supports the enlargement of the Security Council in both categories of membership, in order to reflect changed global realities. Румыния, как и значительное большинство государств-членов, поддерживает идею увеличения численного состава Совета Безопасности в обеих категориях членов, что позволило бы отразить изменившиеся глобальные реальности.
The Executive Director hereby amends section 14, Environment, to reflect the decisions adopted by the Governing Council at its twenty-second session. Настоящий текст содержит изменения, внесенные Директором-исполнителем в раздел 14 «Окружающая среда», с тем чтобы отразить решения, принятые Советом управляющих на его двадцать второй сессии.
The proposed budget also entailed reclassifications to reflect realigned priorities and to integrate the technical secretariats of the Fifth and Sixth Committees into the Department. Предлагаемый бюджет предполагает также проведение реклассификации должностей, с тем чтобы отразить изменившиеся приоритеты и включить технические секретариаты Пятого и Шестого комитетов в состав Департамента.
It was proposed that the paragraph should be redrafted to reflect the fact that the cooperation contemplated was with the United Nations. Формулировку этого пункта было предложено изменить, чтобы отразить тот факт, что сотрудничать предполагается с Организацией Объединенных Наций.
In order to reflect the complexity of that process, the report described the different stages of preparation of the programme budget for the biennium 2002-2003. Для того чтобы отразить всю сложность этого процесса, в докладе изложены разные этапы подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
We highly appreciate the flexibility shown by our colleagues from Qatar, who endeavoured to reflect in the draft resolutions some of our concerns raised in the process of discussions. Мы весьма признательны за гибкость, проявленную нашими коллегами из Катара, которые постарались отразить в этом проекте резолюции некоторые наши озабоченности, высказанные в процессе его обсуждения.
We had to express and to reflect the cries of all the children who do not understand why there is so much pain in the world. Мы должны были выразить и отразить крики всех детей, которые не понимают, почему в этом мире так много боли.
Furthermore decides to reflect this decision in the budget of the Convention. прочие виды деятельности, связанные с Протоколом, которые указаны в плане работы; постановляет далее отразить настоящее решение в бюджете Конвенции.
Eventually Mr. Hardaker left the university and realized that the project was now network wide and thus renamed it to Net-SNMP to reflect its distributed development. В конце концов мистер Хардакер покинул университет и понял, что этот проект в настоящее время используется в глобальной сети и, поэтому, переименовал его в Net-SNMP, чтобы отразить распределённость его разработки.
Thus, approximately a third of the facility is underground; a moat was installed to reflect light into the basement rooms and to reduce energy usage. Таким образом, примерно треть объектов находится под землей, ров был установлен, чтобы отразить свет в подвальных помещениях и сократить потребление энергии.
These two institutions allowed "ordinary Cornish people to believe that they had been granted a unique constitutional status to reflect their unique cultural identity". Эти два института были созданы для того, чтобы «простые корнцы считали, что им дан особый конституционный статус, чтобы отразить их особую культурную самобытность».
In October 2013, Arkefly changed its marketing name to Arke to reflect the partnership with the travel agency of the same name. В октябре 2013 года авиакомпания «Arkefly» сократила своё торговое название до «Arke», чтобы отразить связь с одноимённым туроператором.
This marked the last release under the PPCBoot name, as it was renamed to reflect its ability to work on other architectures besides the PPC ISA. Это был последний выпуск под названием PPCBoot, так как он был переименован, чтобы отразить поддержку ARM архитектуры в дополнение к PPC ISA.
Danish scientist Peter Naur suggested the term datalogy, to reflect the fact that the scientific discipline revolves around data and data treatment, while not necessarily involving computers. Датский учёный Питер Наур предложил термин даталогия (datalogy), чтобы отразить тот факт, что научная дисциплина оперирует данными и занимается обработкой данных, хотя и не обязательно с применением компьютеров.
In connection with the title, the view was expressed that it should reflect more accurately the essence of the provisions under discussion. В отношении названия было высказано мнение о том, что в нем следует более точно отразить суть обсуждаемых положений.
Such URL schemes tend to reflect the conceptual structure of a collection of information and decouple the user interface from a server's internal representation of information. Такие схемы URL стремятся отразить концептуальную структуру набора информации и отвязать пользовательский интерфейс от внутреннего представления информации на сервере.
On a pronunciation it reminds a word «labrador», and on sense in the name of kennel we wished to reflect lines of this remarkable breed. По произношению оно напоминает слово «лабрадор», а по смыслу в названии питомника мы хотели отразить черты этой замечательной породы.
Originally, he planned to write each opera to reflect one of the parts of Dante's Divine Comedy. Первоначально, он собирался написать каждую оперу, таким образом, чтобы отразить в каждой из частей раздел «Божественной Комедии» Данте.
During the game's episodic release, players frequently used the Twitter hashtag"#forclementine" to reflect how much the character had influenced them. Во время эпизодического выпуска игры игроки часто использовали хэштэг в Твиттере «#forclementine», чтобы отразить, насколько персонаж повлиял на них.
Minority Rights Group (MRG) recommended that the Government revise its legislation on discrimination and reflect it in a single comprehensive law. Группа по правам меньшинств (ГПМ) рекомендовала правительству пересмотреть законодательство, касающееся дискриминации, и отразить его в едином всеобъемлющем законе.