Revisions are therefore proposed to reflect the new names of the financial statements that will be prepared under IPSAS. |
Поэтому во вносимых изменениях предлагается отразить новые названия финансовых ведомостей, которые будут готовиться в соответствии с требованиями МСУГС. |
The new framework should reflect the need for this analysis at the level of targets. |
При разработке новой программы действий следует отразить необходимость осуществлять такой анализ при постановке задач. |
New deliverable targets are also proposed for each commitment, to reflect progress made towards realizing other commitments (see table 2). |
Также предлагаются новые достижимые цели по каждому обязательству, дабы отразить прогресс в выполнении других обязательств (см. таблицу 2). |
They then asked the secretariat to reflect their proposals in a table. |
Затем они просили секретариат отразить их предложения в табличной форме. |
However, it is necessary to reflect current developments, and amend partially the title and text. |
Однако в ней необходимо отразить текущие изменения и частично пересмотреть ее название и текст. |
The Specialized Section will discuss how to reflect glassiness in the Standard. |
Специализированная секция обсудит вопрос о том, каким образом отразить стекловидность в стандарте. |
To clarify the meaning of the ruling in order to reflect the current practice of the Pension Fund. |
Поправка вносится в целях прояснения смысла этого правила, с тем чтобы отразить нынешнюю практику Пенсионного фонда. |
This text is intended to reflect the actions taken to date on synergies. |
Цель текста состоит в том, чтобы отразить меры, принятые по вопросу синергизма по настоящее время. |
This broadened scope aims to better reflect a system-wide approach to the rule of law. |
Расширение сферы охвата доклада имеет целью лучше отразить общесистемный подход к обеспечению верховенства права. |
The Special Rapporteur has failed in his most important duty, that is, to reflect the realities based on reliable sources. |
Специальный докладчик не выполнил свою самую важную обязанность, которая состоит в том, чтобы отразить реалии исходя из информации из надежных источников. |
UNOPS also commits to reviewing and revising the existing Sustainable Procurement Practice Group's scorecard to reflect clear timeframes and measurable indicators. |
ЮНОПС также намерено проанализировать и пересмотреть существующую аттестационную карточку Группы по практике устойчивых закупок, с тем чтобы отразить конкретные сроки и показатели, которые можно измерить. |
Governors also agreed in 2010 to conduct International Bank for Reconstruction and Development shareholding reviews every five years to reflect economic changes in IBRD shareholders. |
В 2010 году управляющие постановили также проводить раз в пять лет обзор структуры акционерного капитала Международного банк реконструкции и развития, с тем чтобы отразить экономические изменения, касающиеся акционеров МБРР. |
The text accompanying the image was changed to reflect the theme of 2014. |
Сопровождающий этот образ текст был изменен, чтобы отразить тему 2014 года. |
The matrix is being updated regularly to reflect progress and new initiatives. |
Матрица обновляется на регулярной основе с целью отразить прогресс и показать новые инициативы. |
The plan was first prepared in March 2014 and subsequently revised twice to reflect the most accurate perspective as the proceedings evolved. |
Впервые план был подготовлен в марте 2014 года, а затем по мере продолжения разбирательства дважды пересматривался, с тем чтобы отразить наиболее точные прогнозы. |
The accountability statement was subsequently amended to reflect the changes requested by the Board at its subsequent sessions. |
Впоследствии в эту справку были внесены исправления, чтобы отразить изменения, предложенные Правлением на его последующих сессиях. |
As promised, the Free Syrian Army is currently working to amend its Proclamation of Principles to reflect this commitment. |
Как и было обещано, Свободная сирийская армия в настоящее время проводит деятельность по внесению поправок в свою Прокламацию принципов, с тем чтобы отразить в ней это обязательство. |
She added that the group was meeting in a new format designed to better reflect its actual needs and better structure its work. |
Она добавила, что совещание Группы проходит в новом формате, призванном лучше отразить ее фактические потребности и организовать ее работу. |
Rule 17 should be adjusted to reflect that the meetings of the expert group are held in English only. |
Необходимо скорректировать правило 17 с тем, чтобы отразить тот факт, что совещания группы экспертов проводятся только на английском языке. |
Singapore explained its procedural concerns regarding the consultations under this item and requested the President to reflect its statement in the report. |
Сингапур разъяснил свои озабоченности процедурного характера в отношении консультаций по данному пункту повестки дня и просил Председателя отразить его заявление в докладе. |
Based on consultations with local government and community leaders, national policies and programmes were adapted to reflect local needs and capacities. |
На основе консультаций с местными органами управления и общинными лидерами были внесены изменения в национальные стратегии и программы с целью отразить в них местные потребности и возможности. |
The Committee expects the next budget submission to reflect the effects of such efficiency gains, through reduced requirements for resources. |
Комитет ожидает представления следующего бюджета, с тем чтобы отразить последствия такого повышения эффективности, а именно за счет сокращения потребностей в ресурсах. |
The draft resolution retained much of the language from the texts of previous years, while several changes had been made to reflect new developments. |
В проекте резолюции сохранено большинство формулировок текстов за предыдущие годы с рядом изменений, призванных отразить новые события. |
He proposed amending the footnote to reflect the content of recommendation 35. |
Он предлагает изменить сноску, с тем чтобы отразить содержание рекомендации 35. |
The report should reflect that proposal. |
В докладе следует отразить это предложение. |