Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
Because of time constraints, it was not possible to reflect all formulations or the results of substantive discussions of proposals. Из-за нехватки времени не удалось отразить все формулировки или результаты обсуждений по существу предложений.
One delegation also suggested that the work plan should be revised to reflect the new programme priorities of UNFPA. Кроме того, одна делегация предложила пересмотреть план работы, с тем чтобы отразить новые программные приоритеты ЮНФПА.
The Agency has changed logging procedures and job description of one staff member to reflect more accurately the duties. Агентство внесло изменения в процедуры учета и описание должностных функций одного сотрудника, с тем чтобы более четко отразить его обязанности.
My delegation and others have made serious efforts to reflect the genuine consensus in the consultations that were held at this session. Моя делегация и другие представители приложили серьезные усилия для того, чтобы отразить подлинный консенсус в ходе проведенных на этой сессии консультаций.
This change will reflect more accurately the true level of expenditure under the regular budget applicable to the United Nations. Это изменение призвано более объективно отразить фактический объем расходов по регулярному бюджету применительно к Организации Объединенных Наций.
As a follow-up, the President requested that the secretariat take the necessary measures and reflect these in the report of the session. В связи с этим Председатель просил секретариат принять необходимые меры и отразить их в докладе о работе сессии.
It was decided that a mandatory provision in the draft Convention should reflect that understanding by the Working Group. Было решено, что такое понимание Рабочей группы следует отразить в проекте конвенции с помощью обязательного положения.
The Special Rapporteurs indicated that they would seek to reflect the comments received from Governments in further addenda to the 1993 progress report. Специальные докладчики отметили, что они постараются отразить полученные от правительств замечания в дальнейших добавлениях к докладу о ходе работы за 1993 год.
The procedures for national AIDS programme reviews and medium-term planning were updated to reflect the changed environment facing national programmes. Были обновлены процедуры проведения национальных обзоров программ по СПИДу и среднесрочного планирования, с тем чтобы отразить изменившиеся условия, в которых осуществляются национальные программы.
The title of the item had been amended to reflect more accurately the subject-matter of the proposed treaty. Она отмечает, что название вопроса изменено, дабы точнее отразить тематику предлагаемого договора.
In order to reflect these views in a document expressing the determination of the international community, Japan decided to submit this draft resolution. С тем чтобы отразить эти мнения в документе, выражающем решимость международного сообщества, Япония приняла решение представить этот проект резолюции.
A consequential change to reflect the discussions had only been introduced. В него было лишь внесено изменение, призванное отразить итоги обсуждений.
It is important that the debates and resolutions of the General Assembly try to reflect the positive developments in the Middle East. Важно, чтобы в своих прениях и резолюциях Генеральная Ассамблея старалась отразить позитивные события на Ближнем Востоке.
An agenda for development must reflect the shared responsibility of all countries and underline the supportive role the multilateral system must play. В повестке дня для развития следует отразить совместную ответственность всех стран и подчеркнуть, что многосторонняя система должна оказывать поддержку их деятельности.
According to many representatives, the Platform for Action should reflect universal problems without ignoring differing circumstances in different countries. По мнению многих представителей, в Платформе действий следует отразить проблемы универсального характера, не игнорируя при этом различные обстоятельства, присущие конкретным странам.
It was suggested that the title should be shortened and changed so as to reflect the principles of objectivity and non-discrimination. Было предложено сократить и изменить название статьи, с тем чтобы отразить в нем принципы объективности и недискриминации.
Such a review should reflect the new developments that have taken place during the half-century since the establishment of the Organization. В рамках такого обзора следует отразить новые события, которые имели место в течение полувекового периода с момента создания Организации.
Some organizations, however, preferred the adjustment of net remuneration to reflect differences in working hours. Тем не менее, по мнению некоторых организаций, следует осуществить корректировку чистых ставок вознаграждения, с тем чтобы отразить различия в рабочем времени.
In my delegation's view, the Conference on Disarmament should be appropriately expanded in membership to reflect the changed international environment. По мнению моей делегации, необходимо надлежащим образом расширить членский состав Конференции по разоружению, с тем чтобы отразить изменившиеся международные условия.
The Committee should reorient its work to reflect the new phase of construction of the territory being granted autonomy. Комитету следует переориентировать свою работу таким образом, чтобы отразить в ней новый этап развития территории в условиях предоставления ей автономии.
We are also supportive of the proposals for the enlargement of the Security Council to reflect present-day realities. Мы также поддерживаем предложения расширить состав Совета Безопасности с целью отразить реальности современности.
It was decided that a subparagraph should be added to reflect that situation. Было принято решение добавить в текст еще один подпункт с тем, чтобы отразить эту ситуацию.
This paper is designed to reflect the proposals of delegations made during the course of discussion on the issue of complementarity. Настоящий документ имеет своей целью отразить конкретные предложения делегаций, сделанные в ходе обсуждения вопроса, касающегося комплементарности.
The present chapter has been organized to reflect first the consideration accorded to the application of the Noblemaire principle itself. Настоящая глава построена таким образом, чтобы прежде всего отразить ход рассмотрения вопроса о применении самого принципа Ноблемера.
The final document must also accurately reflect the results of the different regional conferences on population, in particular those of the European Conference. В заключительном документе следует также отразить надлежащим образом результаты работы различных региональных конференций по народонаселению, в частности Европейской конференции.