Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
What is permitted is to supplement or refine the basic terms or specification to reflect particular purchase orders. Допускается лишь дополнение или уточнение основных условий или спецификации, с тем чтобы отразить конкретные закупочные заказы.
States should reflect this priority in their trade, monetary, fiscal, industrial, agricultural, education and training policies and programmes. Государствам следует отразить эту приоритетную задачу в рамках своей политики и программ, касающихся торговли, денежно-кредитной и финансово-бюджетной сферы, развития промышленности, сельского хозяйства, образования и профессиональной подготовки.
The present report is being issued as scheduled to reflect the latest data available. Настоящий доклад выпускается в установленные сроки, с тем чтобы наилучшим образом отразить имеющиеся данные.
The problem, however, is how best to reflect the discussions in a report. Проблема, однако, заключается в том, как лучше отразить ход этих обсуждений в докладе.
Revise the subparagraph to reflect that regional organizations and arrangements should have the possibility to request that the Security Council hold meetings on certain issues. Пересмотреть формулировку вышеизложенного подпункта с целью отразить мысль о том, что региональные организации и соглашения должны иметь возможность просить Совет Безопасности о проведении заседаний по тем или иным конкретным вопросам.
She agreed that some of the principal paragraphs should be reformulated to reflect the principle of non-discrimination. Она согласилась с идеей переформулировать некоторые основные пункты, с тем чтобы отразить принцип недискриминации.
We believe that the draft resolution to be considered by the Council in coming days should adequately reflect those aspects. Мы считаем, что проект резолюции, который Совет будет рассматривать в ближайшие дни, должен адекватным образом отразить эти аспекты.
However, UNFPA has decided to implement the complete harmonization and reflect this treatment in the current statements for the biennium 1998-1999. Однако ЮНФПА постановил завершить согласование и отразить это положение в нынешних двухгодичных ведомостях за 1998 - 1999 годы.
That could better reflect the complex current realities. Это помогло бы лучше отразить сложные современные реальности.
It should reflect the work of the preparatory conference co-chaired by the United Kingdom and Russia. Оно должно отразить работу подготовительной конференции под сопредседательством Соединенного Королевства и России.
Paragraph 25.17 of the proposed programme budget should therefore be amended to reflect the separate nature of the two activities. В этой связи следует изменить формулировку пункта 25.17 предлагаемого бюджета по программам, с тем чтобы отразить различный характер этих двух видов деятельности.
It was convinced of the need to adjust the MER in order to reflect Venezuela's real capacity to pay. Оно убеждено в необходимости скорректировать РВК, с тем чтобы отразить реальную платежеспособность Венесуэлы.
Accordingly, the Working Group may wish to reflect this difference in the titles of the articles. В соответствии с этим Рабочая группа, возможно, пожелает отразить это различие в названиях статей.
We have learned from the Secretariat that our letter will be distributed in order to reflect our statement on that position. В Секретариате нам сообщили, что наше письмо будет распространено с тем, чтобы отразить наше заявление в отношении данной позиции.
Efforts have been made to reflect the enormous heterogeneity in the UNECE region which has political, economic, social and environmental dimensions. Были предприняты усилия отразить в настоящем докладе все то огромное разнообразие существующих в регионе ЕЭК ООН политических, экономических, социальных и экологических условий.
We support UNMIK's restructuring to reflect the changing phases of Kosovo's political process and a possible international civilian presence in the future. Мы поддерживаем изменение структуры МООНК таким образом, чтобы отразить в ней сменяющие друг друга этапы косовского политического процесса и возможное международное гражданское присутствие в будущем.
Submission of the document was delayed because of the need to reflect the latest developments and take into account informal consultations. Представление этого документа было задержано вследствие необходимости отразить самые последние изменения и принять во внимание результаты неофициальных консультаций.
The Secretariat was requested to reflect that idea more clearly in the draft recommendations. Секретариату было предложено отразить эту идею более четко в проекте рекомендаций.
It was agreed that paragraphs 46 to 53 should be revised to reflect the above-mentioned decisions of the Working Groups. Было решено, что текст пунктов 46-53 следует пересмотреть с целью отразить вышеупомянутые решения рабочих групп.
It needed to be adapted so as to reflect the wording that had been approved during the previous week. Это предложение необходимо изменить таким образом, чтобы отразить в нем формулировку, принятую на предыдущей неделе.
If that interpretation was correct, it would be advisable to reflect it in the wording of the guideline. Если это толкование является верным, было бы целесообразно отразить его в формулировке этого основного положения.
The alternative wording offered within the first set of square brackets in the model provision is intended to reflect those options. Цель альтернативных формулировок, предложенных в квадратных скобках в начале текста типового положения, состоит в том, чтобы отразить эти варианты .
The statement will need to reflect the good news, the frustrations and the tragedy of which I have spoken. Это заявление должно будет отразить хорошие новости, разочарования и трагедию, о которой я говорил.
The total cost should be adjusted to reflect a reduction of $17 million previously appropriated for security measures. Общие расходы следует скорректировать, чтобы отразить сокращение ранее утвержденной суммы ассигнований на меры безопасности на 17 млн. долл. США.
The title has been changed to reflect more accurately the scope of the model provision. Его название было изменено с тем, чтобы более четко отразить содержание этого типового положения.