Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
page Where attempts have been made to develop multicultural education to reflect the cultural diversity of society, some have criticized a tendency to focus on the minority rather than discussing the majority's own attitudes towards other groups. В тех случаях, когда делаются попытки обеспечить культурный плюрализм системы образования, с тем чтобы отразить многообразие культур общества, порой объектом критики становится склонность сосредоточивать внимание на конкретном меньшинстве, не делая предметом обсуждения отношение самого большинства к другим группам.
We fully support the proposal to reflect these changes by increasing the numerical composition of the Security Council to 21, and we believe that the candidacies of Germany and Japan are appropriate for inclusion as new permanent members of the enlarged Security Council. Мы полностью поддерживаем предложение о том, чтобы отразить эти изменения путем увеличения численного состава Совета Безопасности до 21 члена, и считаем, что кандидатуры Германии и Японии вполне подходят для включения их в состав расширенного Совета Безопасности в качестве новых постоянных членов.
The Chairman's letter to the Chairman of the Fifth Committee must clearly reflect the fact that there were divergent views in the Third Committee concerning the substance of the proposed revisions to programme 35. В письме Председателя на имя Председателя Пятого комитета следует со всей определенностью отразить то, что в Третьем комитете существуют различные мнения относительно существа предлагаемых изменений к программе 35.
Urges the Commission of Experts to treat its investigation on this issue as a matter of priority and welcomes its intention to reflect the results of its study in its final report, to be submitted by the end of April 1994; настоятельно призывает Комиссию экспертов придать своему расследованию по этому вопросу приоритетный характер и приветствует ее намерение отразить результаты расследования в окончательном докладе, который будет подготовлен к концу апреля 1994 года;
Subject to the implementation by the secretariat of the changes necessary in order to reflect decisions of the Commission on the Model Law, and the suggestions made by the Commission, the Commission adopted the Guide. С учетом внесения секретариатом необходимых изменений, с тем чтобы отразить решения Комиссии по тексту Типового закона и предложения, внесенные Комиссией, Руководство было принято Комиссией.
The membership in the Security Council was increased in 1963 from 6 to 10 non-permanent members and the main reason to do so was the need to reflect in the Council the increase in the number of States Members of the United Nations. З. Членский состав Совета Безопасности был увеличен в 1963 году с шести до десяти непостоянных членов, и основной причиной этого явилась необходимость отразить в Совете увеличение числа государств - членов Организации Объединенных Наций.
In 1963, the main reason for increasing the number of non-permanent members of the Security Council from 6 to 10 was the need to reflect in the Council the increase in the number of States Members of the United Nations. З. В 1963 году основным доводом в поддержку увеличения числа непостоянных членов Совета Безопасности с 6 до 10 была необходимость отразить в его членском составе рост численности членов Организации Объединенных Наций.
He underlined that in drafting the Preamble, he had sought to reflect the mandate of the negotiations and to give due weight to the process of nuclear disarmament and to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. Он подчеркнул, что при составлении преамбулы он попытался отразить мандат переговоров и придать должный вес процессу ядерного разоружения и предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах.
The Movement of Non-Aligned Countries therefore calls for a reassessment of the approaches contained in the programme and a conscious adjustment of the issues involved in order to more accurately reflect the viewpoints and positions of the Movement of Non-Aligned Countries which constitute a majority in the Organization. Поэтому Движение неприсоединившихся стран призывает пересмотреть подходы, воплощенные в этой программе, и внести целенаправленные коррективы в рассматриваемые вопросы, с тем чтобы более точно отразить мнения и позиции Движения неприсоединившихся стран, которые составляют большинство в Организации.
The Advisory Committee recalls that the Security Council encouraged the Secretary-General to reflect as appropriate in the status-of-forces agreement the assistance offered by the Government of Angola and to "explore with the Government of Angola and UNITA possibilities for substantial additional assistance related to peace-keeping". Консультативный комитет напоминает о том, что Совет Безопасности предложил Генеральному секретарю отразить, в случае необходимости, в соглашении о статусе сил предложение правительства Анголы об оказании помощи и "изучить с правительством Анголы и УНИТА возможность оказания значительной дополнительной помощи, связанной с поддержанием мира".
To reflect the current practices, the definition of "household" has been revised to indicate the preference for the use of the "housekeeping" concept, while acknowledging the widespread use of the "household dwelling" concept in many countries. С тем чтобы отразить существующую в настоящее время практику, было пересмотрено определение "домашнего хозяйства", цель чего заключалась в предпочтительном использовании концепции "ведения домашнего хозяйства", при одновременном признании широкого распространения концепции "семейного жилья" во многих странах.
CCPOQ approved the continuation of the Task Force under the new title of Task Force on Financing Modalities for Operational Activities in order to reflect the broadened mandate of the Task Force on general financing and resource flow issues (see document ACC/1995/18, para. 68). ККПОВ утвердил продолжение деятельности Целевой группы под новым названием Целевой группы по механизмам финансирования оперативной деятельности, с тем чтобы отразить расширение мандата Целевой группы в отношении общего финансирования и потоков ресурсов.
Mr. FERNANDEZ (Spain) said that the reference in the second preambular paragraph of the revised amendment to "181 States parties" should be amended to "182 States parties" to reflect the current number of States parties to the Convention. Г-н ФЕРНАНДЕС (Испания) говорит, что содержащуюся во втором пункте преамбулы пересмотренной поправки фразу "достигло 181" заменить фразой "достигло 182", чтобы отразить нынешнее число государств - участников Конвенции.
It is proposed to upgrade this post from the P-2 to the P-3 level to reflect the increased importance of the function and workload in view of the shortening of the "production-to-market" cycle from 24 to 8 months. Предлагается повысить уровень этой должности с С-2 до С-3, с тем чтобы отразить повышение значения этой должности и увеличение рабочей нагрузки в связи с сокращением цикла "производство-рынок" с 24 до 8 месяцев.
However, to reflect this positive circumstance, it was proposed in an informal meeting this morning and endorsed by the Bureau to change operative paragraph 4 in such a way that it reads: Но для того чтобы отразить это позитивное обстоятельство, сегодня на утреннем неофициальном заседании было внесено поддержанное Бюро предложение изменить пункт 4 постановляющей части таким образом, чтобы он содержал следующую формулировку:
Mr. SORENSEN said that paragraph 7 should be amended to reflect the Committee's decision to request the Secretary-General to provide ad hoc funding for the May 1998 session and that the footnote to paragraph 4 should be moved to paragraph 3. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что в пункт 7 следует внести поправки и отразить в нем решение Комитета просить Генерального секретаря обеспечить финансирование сессии в мае 1998 года на специальной основе и что сноску к пункту 4 следует отнести к пункту 3.
We are convinced that the Council needs to be enlarged to reflect the current composition of the Organization and, at the same time, to ensure that it is an organ that acts efficiently and effectively while being more transparent and, above all, more democratic. Мы убеждены в том, что состав Совета необходимо расширить, с тем чтобы отразить нынешний состав Организации и в то же время обеспечить, чтобы работа этого органа была эффективной и действенной и приобретала все более транспарентный и, прежде всего, демократичный характер.
In electing the members of the facilitative branch, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall seek to reflect competences in a balanced manner in the fields referred to in section II, paragraph 6, above. При избрании членов подразделения по стимулированию Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, стремится отразить сбалансированным образом компетенцию в областях, перечисленных в пункте 6 раздела II выше.
They relate to measures to accelerate the payment of arrears, to make the system for paying contributions more rigorous, to reform the scale of assessments so as to reflect better the principle of capacity to pay, and to strengthen the controls over United Nations spending. Они касаются мер по ускорению погашения задолженности, с тем чтобы сделать более жесткой систему выплаты взносов, чтобы реформировать шкалу взносов, с тем чтобы лучше отразить принцип платежеспособности и укрепить контроль над расходами Организации Объединенных Наций.
Fifteen per cent of the overall increase would be distributed in proportion to members' shares in calculated quotas (based on 1994 data), so as to better reflect the relative economic positions of members; 15 процентов общей суммы увеличения квот будет распределено пропорционально долям членов в расчетных квотах (исчисленных на основе данных за 1994 год), с тем чтобы более полно отразить соотношение экономических потенциалов членов;
They had been designed to enable a universal court, representing the principal legal systems of the world, to deal with cases in such a way as to reflect the views of 15 judges. Они были разработаны таким образом, чтобы дать универсальному суду, представляющему основные правовые системы мира, возможность рассматривать дела таким образом, чтобы отразить мнение 15 судей.
In support of the retention of that word, it was recalled that it had been included in the Uniform Rules in order to reflect better the necessary trustworthiness of the digital signature process, which was essential to the concept of an [enhanced] electronic signature. В пользу сохранения этого слова было отмечено, что оно было включено в единообразные правила, чтобы лучше отразить необходимую надежность процесса постановки подписи в цифровой форме, что имеет первостепенное значение для концепции [усиленной] электронной подписи.
Rather, he has offered it to the Conference as his best effort to reflect consensus, where consensus can be discerned, and as a reasonable compromise where there is no common view. Наоборот, он предложил его Конференции в качестве своей оптимальной попытки отразить консенсус там, где такой консенсус можно было различить, и в качестве разумного компромисса там, где отсутствует общность взглядов.
Emphasizes the need for the Scientific Committee to hold regular sessions on an annual basis so that its report can reflect the latest developments and findings in the field of ionizing radiation and thereby provide updated information for dissemination among all States. подчеркивает необходимость проведения Научным комитетом очередных сессий на годовой основе, с тем чтобы в своих докладах он мог отразить последние изменения и оценки, касающиеся ионизирующего излучения, и мог в результате этого представлять новейшую информацию для распространения ее среди всех государств.
We are pleased to note the efforts to restructure and reform the police force, the screening of law enforcement personnel and the incremental progress being made in changing the composition of the police force to reflect the multi-ethnic character of the communities it serves. Мы с удовлетворением отмечаем усилия по перестройке и реформе полицейских сил и отбору сотрудников в правоохранительные органы, постепенный прогресс в деле изменения состава полицейских сил, с тем чтобы отразить многоэтнический характер общин, которым они служат.