Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
It was suggested that the workshop should reflect a holistic approach to green building. Было предложено отразить в ходе этого рабочего совещания целостный подход к экостроительству.
If that were not possible, then the title should be changed to reflect simply the contribution of timber to green building. Если это окажется невозможным, то его название следует изменить, с тем чтобы просто отразить роль лесоматериалов в экостроительстве.
It should reflect the provisional agreement reached at the informal meetings last week and this week. Он был призван отразить предварительное согласие, достигнутое на неофициальных заседаниях на прошлой и на этой неделе.
The Chair said that the Bureau would take note of the proposed amendment and try to reflect it in the report. Председатель говорит, что Бюро примет к сведению предложенную поправку и постарается отразить ее в докладе.
Paragraph 13 had been amended to reflect the importance placed by delegations on collaborative work in relation to common needs assessments. Были внесены поправки в пункт 13, с тем чтобы отразить важное значение, придаваемое делегациями совместной работе по проведению общей оценки потребностей.
The Working Group considered that further work should be undertaken at the intergovernmental level to adequately reflect both the national and international dimensions. Рабочая группа отметила, что необходимо провести дополнительную работу на межправительственном уровне, с тем чтобы должным образом отразить как национальный, так и международный аспекты.
The Security Council must be reformed to reflect the new geography of power. Необходимо реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы отразить новую расстановку сил.
In view of the space limitation, this note cannot fully reflect the richness of the national reports received. Ввиду ограниченности объема в настоящей записке невозможно отразить в полной мере всю информацию, содержащуюся в полученных национальных сообщениях.
The State party appeared to support that principle; it must now reflect it fully in its legislation. Похоже, что государство-участник поддерживает этот принцип; ему остается лишь полностью отразить его в своем законодательстве.
CRC recommended that Serbia amend the declaration made upon its ratification of OP-CRC-AC to reflect the new legislation regarding military recruitment. КПР рекомендовал Сербии внести поправки в заявление, сделанное во время ратификации КПР-ФП-ВК, с тем чтобы отразить в нем новое законодательство о призыве на военную службу.
The Scottish Government had been positively engaged in the UPR process and had sought to reflect Scottish best practice in particular areas. Шотландское правительство позитивно участвовало в процессе УПО и постаралось отразить передовой опыт Шотландии в конкретных областях.
That statement was too narrow and a reference to international agreements should be added to reflect the wording of article 3 more closely. Эта формулировка слишком узка, и следует добавить ссылки на международные соглашения, с тем чтобы более точно отразить текст статьи З.
The title of the chapter has therefore been amended to reflect this international requirement. Название данной главы было соответствующим образом изменено, чтобы отразить это международное требование.
The sponsors had made an effort to accurately reflect in the text the developments over the past year. Авторы предприняли попытку точно отразить в документе события прошедшего года.
Article 17 aims to reflect this proposal, based on the model of OP-CAT article 26. В статье 17 делается попытка отразить это предложение по образцу статьи 26 ФП-КПП.
It was also agreed that the commentary should fully reflect the policy reasons underlying each alternative. Было также решено в полной мере отразить в комментарии принципиальные соображения, лежащие в основе каждого из этих вариантов.
This paragraph will need revision to reflect the revised grounds for appeal. Данный пункт потребуется изменить, с тем чтобы отразить пересмотренные основания для обжалования.
I sought to reflect these in my remarks summing up the meeting. Я попытался отразить эти моменты в своих замечаниях по его итогам.
It has been amended a number of times in recent years to reflect changing security threats and international immigration practices. В недавние годы он несколько раз дополнялся, с тем чтобы отразить меняющиеся угрозу безопасности и международную иммиграционную практику.
Figures updated on an annual basis (at the end of the year) to reflect a more realistic comparison. Цифры корректируются на ежегодной основе (в конце года), с тем чтобы отразить более реалистичное сопоставление.
The secretariat was requested to reflect the event in the agenda for the next session and to include also the updated programme. Секретариату было поручено отразить это мероприятие в повестке дня следующей сессии, а также включить обновленную программу.
He therefore urged the State party to reflect the entire definition, as set out in the Convention, in its Criminal Code. Поэтому он призывает государство-участник отразить в его Уголовном кодексе в полном объеме определение, содержащееся в Конвенции.
The secretariat would update the list to reflect any additional reports received by the closure of the Conference, as necessary. По мере необходимости секретариат обновит список, чтобы отразить любые дополнительные доклады, полученные к закрытию Конференции.
The following summary aims to reflect the richness and diversity of the views expressed and suggestions made at the Meeting. В представленном ниже резюме поставлена цель отразить все богатство и разнообразие выраженных мнений и предложений, прозвучавших на совещании.
The Office of the Prosecutor will be restructured to reflect progress in judicial work and to increase efficiency. Канцелярия Обвинителя будет реорганизована, с тем чтобы отразить прогресс в судебной работе и повысить эффективность.