Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
The island has updated the legislation in this area to reflect and provide for current practices. Остров обновил свой закон в этой области, чтобы отразить и закрепить текущую практику.
He proposed that the commentary should reflect such a definition. Он предлагает отразить это определение в комментарии.
It was suggested that the final text should reflect the multiparty approach to conciliation adopted by the Commission. В окончательном варианте текста было предложено отразить много-сторонний подход к согласительной процедуре, принятый Комиссией.
It was agreed that the Guide should reflect the opposing views that had been expressed regarding the suitability of enacting article X. Было решено, что в руководстве следует отразить противоположные мнения, которые были высказаны в отношении целесообразности принятия статьи Х.
The Committee decided to reflect this idea in the ministerial statement and to link it with the future workplan. Комитет решил отразить эту идею в заявлении министров и увязать ее с будущим планом работы.
The name of the Authority will be changed to better reflect its status. Название этого Органа будет изменено, с тем чтобы более полно отразить его статус.
It would be difficult to reflect them at present. В настоящее время отразить их на бумаге весьма сложно.
The system makes it possible to immediately reflect changes in technical projects and always provides the users with an updated version of the project. Эта система позволяет незамедлительно отразить изменения в технических проектах и во всех случаях предоставляет пользователям возможность получить обновленный вариант проекта.
UNMIK intends to expand the membership of the Council in the coming weeks to reflect the political, religious and ethnic diversity of Kosovo. МООНК намеревается в предстоящие недели расширить членский состав Совета, с тем чтобы отразить политическое, религиозное и этническое многообразие Косово.
Furthermore, the definitions used by the World Energy Council for worldwide resource assessment need to be updated to reflect recent improvements. Кроме того, определения, используемые Всемирным энергетическим советом для оценки мировых ресурсов, нуждаются в доработке, с тем чтобы отразить прогресс, достигнутый в последнее время.
In such cases, it was important for members present and listed to be able to reflect their dissenting opinion on any decision reached. В таких случаях важно, чтобы присутствующие и перечисленные члены имели возможность отразить свое особое мнение по любому достигнутому решению.
The Treaty had been amended before and there was no good reason why it could not be amended again to reflect new realities. Этот Договор неоднократно подвергался модификациям, и нет никаких причин, почему он вновь не может быть модифицирован, с тем чтобы отразить новые реальности.
The UNDCP assistance programme for 2000-2001 has been amalgamated to reflect a clearer and more goal-oriented structure. Программа помощи ЮНДКП на 2000 - 2001 годы консолидирована с целью отразить более четкую и более ориентированную на конкретные цели структуру.
It is in the process of updating a manual on procurement of goods or works, to reflect recent policy changes. В настоящее время Всемирный банк обновляет Руководство по закупкам товаров или услуг с целью отразить в нем последние директивные изменения.
The Committee took note of this information and agreed to reflect the procedure that had been followed in its modus operandi. Комитет принял к сведению эту информацию и постановил отразить примененную процедуру в своих методах работы.
It is therefore essential to see adolescents as different from children during their first decade, and to reflect this fact in the outcome document. Поэтому необходимо проводить различие между подростками и детьми в первые десять лет их жизни и отразить этот факт в итоговом документе.
In the preparation of the 2004-2005 financial statements certain balances were reclassified to better reflect the nature of the underlying transactions. В ходе подготовки финансовых ведомостей за 2004-2005 годы была проведена реклассификация отдельных остатков средств, с тем чтобы лучше отразить характер лежащих в их основе операций.
Those favouring a shorter base period considered that it would better reflect Member States' current capacity to pay. Сторонники использования более короткого базисного периода указывали, что это позволило бы более точно отразить нынешнюю платежеспособность государств-членов.
The draft resolution included a new paragraph 8 to reflect the progress made in the development of a programme of work for Tokelau. В проект был включен новый пункт 8 с целью отразить прогресс, достигнутый в подготовке программы работы для Токелау.
Racism also occurred within borders, and the recommendations should reflect the two forms of trafficking. Расизм существует и внутри стран, и в рекомендациях следует отразить обе формы контрабанды людьми.
However, some adjustments might be necessary in order to reflect strategic development priorities emerging from LDCs' national programmes of action. Вместе с тем, возможно, потребуются определенные коррективы, с тем чтобы отразить стратегические приоритеты развития, возникающие в связи с национальными программами действий НРС.
The following paragraphs attempt to reflect the responses received. В нижеследующих пунктах предпринимается попытка отразить полученные ответы.
The wording of paragraph 22 should be modified to reflect those different approaches. Поэтому формулировку пункта 22 следует изменить, чтобы отразить различия в подходе.
It is intended to reflect the richness and diversity of the views expressed. Оно призвано отразить богатую палитру и разнообразие высказанных мнений.
Nor or can it expect to reflect the differences between firms, sectors, or countries at different levels of development. Такое определение не может отразить различия, существующие между компаниями, секторами или странами с неодинаковым уровнем развития.