Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
In order to reflect that understanding, it was suggested that reference should be made to "putative" or "purported" creation. Для того чтобы отразить это понимание, было предложено сделать ссылку на "предполагаемое" или "подразумеваемое" создание.
In any case, it was stated, further work would be required in order to prepare asset-specific rules to fully reflect financial contract practice. Было указано, что в любом случае потребуется проделать дополнительную работу по подготовке правил о конкретных видах активов, с тем чтобы в полной мере отразить практику в сфере финансовых контрактов.
In a previous report, OIOS recommended that the Department's mandate be revised to reflect its substantive responsibility for special political missions. В предыдущем докладе УСВН рекомендовало, чтобы мандат Департамента был пересмотрен, с тем чтобы отразить его оперативную ответственность за специальные политические миссии.
In addition to ensuring a representative sample, case selection was undertaken to reflect a variety of geographical locations and parties to the conflict. Помимо обеспечения представительной выборки отбор конкретных примеров был произведен с тем, чтобы отразить многообразие географических пунктов и сторон в конфликте.
UNFPA will transfer three regional security adviser posts from the country level to the regional level to reflect their regional coverage. ЮНФПА переведет три должности региональных советников по вопросам безопасности со странового уровня на региональный уровень, с тем чтобы отразить их региональную тематику.
Barbados expressed the intention to reflect the interests and concerns of the region during its voluntary national presentation to the Economic and Social Council at the annual ministerial review. Барбадос выразил намерение отразить интересы и чаяния региона в своей добровольной национальной презентации в Экономическом и Социальном Совете в рамках ежегодного обзора на уровне министров.
We appreciate the hard work that has gone into the preparation of this report in order to reflect the developments during the 2007 session. Мы ценим усердную работу, которая была проделана при подготовке этого доклада, с тем чтобы отразить события в ходе сессии 2007 года.
The law had been amended several times to reflect the Government's determination to establish a market economy and strengthen economic reforms and competitiveness. В закон несколько раз вносились поправки, чтобы отразить решимость правительства создать рыночную экономику и укрепить процесс экономических реформ и конкурентоспособность.
Possible amendments to the regulation were under consideration in 2007, also to reflect adoption of a regulation applying the Aarhus Convention to the European Union institutions. В 2007 году в процессе рассмотрения находились проекты поправок к этому постановлению, с тем чтобы отразить в нем также принятие положения о применении Орхусской конвенции к институтам Европейского союза.
The new provisions are intended to reflect current realities in the life of society and the State, and to facilitate the country's advance along the path of progressive reform. Новые конституционные нормы призваны отразить современные реалии общественной и государственной жизни и способствовать дальнейшему продвижению страны по пути прогрессивных реформ.
In the legislative process, legislative bodies at all levels consistently seek to draw on the people's wisdom and reflect the people's will. При подготовке нормативных документов законодательные органы всех уровней всегда стремятся опереться на мудрость людей и отразить их волю.
Major changes to the commentary are also recommended to reflect changes to the text of article 26 and to address new issues. Помимо этого рекомендуется внести существенные изменения в текст комментария, чтобы отразить изменения текста статьи 26 и урегулировать новые вопросы.
The "General Information" section has been updated to reflect the most recent statistics and constitutional changes; Раздел "Общая информация" был обновлен с тем, чтобы отразить последние статистические данные и конституционные изменения.
At the sixth intergovernmental meeting held in Busan in 2009, the interim measures were further amended to reflect additional elements and to clarify implementation in a number of key areas. На шестом межправительственном совещании в Пусане во временные меры были внесены дальнейшие поправки с целью отразить дополнительные элементы и прояснить осуществление в ряде ключевых областей.
The departmental mandates of all Secretariat offices involved in peacekeeping were not updated to reflect their respective roles under the new structure for managing and sustaining peacekeeping operations. Мандаты всех департаментов Секретариата, участвующих в миротворческой деятельности, не были обновлены с целью отразить те функции в рамках новой организационной структуры, которые связаны с управлением миротворческими операциями и их поддержкой.
The Government beforehand agreed to minor rewording of the original five outcomes of the "One Plan" to reflect the mandates of the incoming specialized agencies. Правительство заблаговременно дало согласие на незначительное изменение формулировок первоначальных пяти результатов "единого плана" с целью отразить мандаты присоединяющихся специализированных учреждений.
When the General Assembly considers a strategy to implement R2P, we need to fully reflect its basis as agreed in the World Summit Outcome. Когда Генеральная Ассамблея рассматривает стратегию по выполнению обязанности по защите, нам необходимо в полной мере отразить ее основу, как это было согласовано в Итоговом документе Всемирного саммита.
It had tried to reflect the opinions of civil society and had sought information from experts, some of whom were among its members. Она стремилась отразить в докладе мнение представителей гражданского общества и запросила необходимую информацию от экспертов, часть которых являются ее членами.
This is an activity that has been changed to reflect the Bureau decision in February 2007 to establish a Steering Group on Statistical Metadata. В эту деятельность были внесены изменения с целью отразить принятое Бюро в феврале 2007 года решение об учреждении Руководящей группы по статистическим метаданным.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
At the very least, these developments are market reactions and attempts to reflect the true value of these resources. И то, что происходит сейчас, это, по меньшей мере, реакция рынка и попытка отразить реальную ценность этих ресурсов.
In Austria's view, the first sentence should be redrafted to clearly reflect the obligation to establish management plans on the domestic level. По мнению Австрии, формулировку первого предложения следует переработать, с тем чтобы четко отразить обязательство разрабатывать планы управления на внутригосударственном уровне.
Some support was expressed for dealing with the issue in investment treaties and not in the Rules, which would better allow States to reflect such circumstances. Определенную поддержку получило предложение об урегулировании этого вопроса в инвестиционных договорах, а не в Регламенте, поскольку такой порядок даст государствам больше возможностей отразить соответствующие обстоятельства.
With regard to the terms in square brackets "separate" and "individual", one view expressed was that both should be included to reflect the flexibility of procedural coordination. В отношении приведенных в квадратных скобках терминов "отдельными" и "индивидуальными" одна из высказанных точек зрения заключалась в том, что оба эти термина следует использовать в тексте, с тем чтобы отразить гибкий характер процедурной координации.
In response, the concern was expressed that the deletion might not fully reflect that there were different insolvency proceedings taking place at the same time. В ответ была выражена обеспокоенность по поводу того, что такое исключение, возможно, не позволит отразить тот факт, что одновременно проводятся различные производства по делам о несостоятельности.