Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
In this respect, therefore, the Conference failed to reflect the concerns and interests of all States without exception. Поэтому в этом контексте Конференция не смогла отразить обеспокоенность и интересы всех государств без исключения.
The draft declaration should reflect those ideas. Эти моменты следует отразить в вышеупомянутой декларации.
The draft decision before the Committee should be amended to reflect the same approach. В проект этого решения, находящегося на рассмотрении Комитета, следует внести поправку, с тем чтобы отразить аналогичный подход.
International agreements and donor programmes supporting this sector should reflect the importance of integrating communities into the planning process. В международных соглашениях и программах доноров, обеспечивающих поддержку этого сектора, следует отразить важное значение привлечения общин к процессу планирования.
In its review of textbooks and curricula, the Government intended to reflect the changes that had occurred in the traditional family. Пересматривая содержание учебников и учебных планов, государственные органы стремятся отразить те изменения, которые произошли в традиционной семье.
A reallocation of RD&D budgets is needed in order to reflect better the importance of efficiency improvement in energy policy. Перераспределение бюджетов НИОКР и ДД позволило бы лучше отразить важное значение повышения эффективности энергопользования в рамках энергетической политики.
The rules should also reflect that the number of workshops to be held during a congress should be limited. Следует также отразить в правилах, что число семинаров-практикумов, проводимых в ходе конгрессов, должно быть ограниченным.
Mr. FERRERO COSTA supported the amendment proposed by Mr. de Gouttes, which would enable the report to reflect an essential aspect of the debate. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА поддерживает предложенную г-ном де Гуттом поправку, которая позволила бы отразить один из важных элементов обсуждения.
It is our sincere hope that a favourable decision will be reached to reflect the wishes of the peoples of the world. Мы искренне надеемся, что будет принято позитивное решение, с тем чтобы отразить желания всех народов нашей планеты.
The objective of the synthesis is to reflect their collective perspectives. Подготовка сводного обобщения преследует цель отразить их коллективные подходы.
Development strategies and practice have yet to fully reflect the importance of these linkages. В стратегиях и практике в области развития по-прежнему предстоит в полной мере отразить важность этих связей.
The Secretariat was requested to reflect the above issues when proposing revised text for the Guide to Enactment. К Секретариату была обращена просьба отразить вышеизложенные моменты в пересмотренном тексте, предлагаемом для включения в Руководство по принятию.
The Committee trusts that the presentation of indicators of achievement will be refined to reflect its related comments. Комитет надеется, что форма представления показателей достижения результатов будет доработана, с тем чтобы отразить его соответствующие замечания.
Some other delegations stressed the need to reflect properly the distinction between internal and external self-determination in the proposal. Ряд других делегаций подчеркнули необходимость отразить в этом предложении надлежащим образом различие между внутренним и внешним самоопределением.
Figures will be updated to reflect the latest developments by the time of the 2005 Meeting of States Parties. Цифры будут обновлены, с тем чтобы отразить последние изменения ко времени Совещания государств-участников 2005 года.
The secretariat was requested to reflect this principle in a clear manner on the WP. website. Секретариату было поручено четко отразить этот принцип на вебсайте WP..
The new proposed statutes also make the necessary adjustments to the IOC Constitution to reflect its new functions as entrusted to it by UNCLOS. В новом предлагаемом уставе предусмотрены также необходимые изменения с целью отразить новые функции МОК, возложенные на нее ЮНКЛОС.
Owing to a subsequent change in subprogramme and organizational structures, it was not possible to reflect that expenditure under the revised subprogramme structure. Из-за последующих изменений в подпрограммах и организационных структурах отразить эти расходы в пересмотренной структуре подпрограмм не представлялось возможным.
The Mission issued the amended purchase order to reflect the new conditions for the company. Миссия подготовила скорректированный заказ на поставку, с тем чтобы отразить новые условия, выдвинутые компании.
The Committee has acknowledged that more remains to be done in order to reflect gender considerations in its concluding observations. Комитет признал, что еще многое надлежит сделать, с тем чтобы должным образом отразить гендерную проблематику в своих заключительных замечаниях.
The programme budget needed to reflect those activities in a clearer and prominent manner, including through an appropriate level of resources. В бюджете по программам эти мероприятия необходимо отразить более четко и наглядно, в том числе посредством выделения соответствующего объема ресурсов.
The need to review and update the programme budget document to reflect the outcome of the session was underscored. Подчеркивалась необходимость пересмотра и обновления документа, содержащего бюджет по программам, с тем чтобы отразить результаты этой сессии.
It was stated that the draft chapter should properly reflect the position of those legal systems. Было отмечено, что в рассматриваемом проекте главы следует должным образом отразить позицию таких правовых систем.
The penalties for contempt have been increased to reflect the seriousness with which the Tribunal views breaches of these provisions. Были ужесточены санкции за неуважение, с тем чтобы отразить то, насколько серьезно Трибунал относится к нарушениям этих положений.
The Office is also considering the incorporation of budget codes to reflect funding for programmes targeting women. Управление рассматривает также вопрос о включении бюджетных кодов, с тем чтобы отразить финансирование программ, ориентированных на обеспечение интересов женщин.