Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
The Working Group noted that the text of the preliminary draft convention had been extensively revised and restructured to reflect the Working Group's deliberations at its forty-first session. Рабочая группа отметила, что текст предварительного проекта конвенции был существенно пересмотрен, а его структура была изменена, с тем чтобы отразить обсуждения, состоявшиеся на сорок первой сессии Рабочей группы.
An attempt has been made to reflect views as encountered in the preparatory process so far. Была предпринята попытка отразить мнения, которые были выражены по состоянию на нынешний момент в рамках подготовительного процесса.
The Board further recommends that UNRWA adjust note 14, Other fixed assets, by $4.7 million to reflect the differences in asset values. Кроме того, Комиссия рекомендует БАПОР скорректировать примечание 14 - Прочие основные фонды - на 4,7 млн. долл. США, с тем чтобы отразить расхождения в стоимости основных фондов.
The new title was agreed upon to more accurately reflect the fact that some States can accept the original draft as adopted by the Sub-Commission. Решение о новом названии было принято для того, чтобы точнее отразить тот факт, что некоторые государства могут согласиться с первоначальным проектом, принятым Подкомиссией.
Both categories of membership of the Security Council should be expanded - on the basis of equitable geographical representation - so as to reflect the new international order. Следует расширить обе категории членства в Совете Безопасности на основе равноправного географического распределения, чтобы отразить новый мировой порядок.
She announced that the preliminary projected budget for 2005 of US$ 978 million attempted to reflect three key qualities: stability, prioritization and transparency. Она сообщила, что предварительный прогнозный бюджет на 2005 год в 978 млн. долл. США был призван отразить три ключевых качества: стабильность, установление приоритетов и прозрачность.
I think it should be useful in some fashion to reflect that in our report to the United Nations General Assembly. И мне думается, было бы полезно как-то отразить это в нашем в докладе Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
These data may also be used for updating technical annexes to protocols to reflect emission control options and their costs, as part of the protocol review process. Эти данные могут также использоваться при обновлении технических приложений к протоколам, с тем чтобы отразить в них варианты ограничения выбросов и их издержки, в качестве составной части процесса обзора протоколов.
Furthermore decides to reflect this decision in the budget of the Convention. постановляет далее отразить настоящее решение в бюджете Конвенции.
Adjustments in these areas would be required in order to reflect the different nature of the resources in question and the different political and economic considerations which apply. В этих областях потребуются изменения с целью отразить иной характер рассматриваемых ресурсов и различные применимые политические и экономические соображения.
In addition, the draft decision was changed to reflect that not all UNECE member States had the intention of ratifying the Aarhus Convention. Кроме того, в проект решения было внесено изменение, с тем чтобы отразить, что не все государства - члены ЕЭК ООН имеют намерение ратифицировать Орхусскую конвенцию.
Nonetheless, we recognize that it would be almost impossible to reflect and satisfy the concerns and interests of everyone. Однако мы признаем, что было бы почти невозможно отразить в тексте и удовлетворить то, что вызывает озабоченность и представляет интерес для каждого из нас.
Any modifications to the targets that may be required to reflect the expanded responsibilities and activities during the biennium will be reported in the context of the programme performance report for the biennium 2004-2005. Информация о любых изменениях целевых показателей, которые могут потребоваться для того, чтобы отразить расширение функций и активизацию деятельности в течение двухгодичного периода, будет представлена в контексте отчета об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
The Extended Bureau agreed that the 2004 joint report could reflect the historic focus of these documents by summarizing the history and highlights of each ICP and Task Force. Президиум расширенного состава постановил, что в совместном докладе за 2004 год можно было бы отразить историческую направленность этих документов путем обобщения информации об истории и особенностях деятельности каждой МСП и Целевой группы.
In recent years, the concepts of local autonomy or local self-government have been used to reflect, from a local authority perspective, the widely recognized need for decentralization. В последние годы концепции местной автономии или местного самоуправления использовались для того, чтобы отразить с позиций местных органов власти общепризнанную потребность в децентрализации.
The Peru Operations Centre informed the Board that project information in Atlas was normally adjusted to reflect the prevailing situation for the year. Оперативный центр в Перу проинформировал Комиссию о том, что проектная информация в системе «Атлас» обычно корректируется, с тем чтобы отразить сложившуюся в данном году ситуацию.
The Board extended its coverage of audits to reflect the developments within UNDP, which included audit visits to two regional offices in South Africa and Panama. Комиссия расширила охват своих ревизий, чтобы отразить деятельность в рамках ПРООН, и провела ревизии в двух региональных отделениях в Южной Африке и Панаме.
The Mission proposes the reconfiguration and renaming of existing units within the Section to reflect the actual operational structure as a result of the review. По результатам проведенного анализа Миссия предлагает реорганизовать входящие в состав Секции группы и изменить их названия, с тем чтобы отразить фактическую оперативную структуру.
In addition, the second paragraph of Article 36 recognizes that in certain cases compensation for loss of profits may be appropriate to reflect a rule applicable under customary international law. Кроме того, в пункте 2 статьи 36 признается, что в отдельных случаях компенсация упущенной выгоды может быть уместна, с тем чтобы отразить норму, применимую в соответствии с международным обычным правом».
Updating in this regard could better reflect the paradigm shift embodied in the Convention as well as its terms, language and comprehensive human rights approach. Такое обновление поможет более полно отразить сдвиг парадигмы, закрепленный в Конвенции, а также ее положения, формулировки и всеобъемлющий правозащитный подход.
Further, it is proposed that 11 existing positions be renamed to more accurately reflect established standard functional titles, although their substantive functions will remain the same. Кроме того, предлагается переименовать 11 существующих должностей, хотя сопряженные с ними основные функции остаются теми же, чтобы более точно отразить сложившиеся стандартные функциональные обязанности.
Draft guideline 4.2.7 was intended to reflect the principle of reciprocal application of the effects of a reservation, firmly deriving from the consensual basis of treaty relations. Проект руководящего положения 4.2.7 призван отразить принцип взаимного применения последствий оговорки, четко проистекающий из консенсусной основы договорных отношений.
Provide for tanks with more than three compartments and reflect it in the graphical illustrations; предусмотреть возможность наличия у цистерн более трех отсеков и отразить это в графических иллюстрациях;
The Council reviewed the draft report and advised SIAP to reflect the decisions of the Council in the report and circulate it to the members for comments. Совет рассмотрел проект доклада и рекомендовал СИАТО отразить в нем решение Совета и распространить его среди членов для получения их замечаний.
All relevant views and comments were taken on board and included in the report, so as to faithfully reflect the situation of discrimination against women from diverse sources. Были приняты во внимание и включены в доклад все соответствующие мнения и замечания, с тем чтобы в точности отразить положение в области дискриминации женщин в соответствии с данными, полученными из различных источников.