However, the draft resolution had failed either to make that distinction or to reflect the reality of the situation on the ground. |
Однако авторы данного проекта резолюции не сумели ни провести это различие, ни отразить реальное положение дел на местах. |
Paragraph 10 of the Guidelines has been amended to reflect the staffing changes at the GICHD. |
Чтобы отразить кадровые изменения в ЖМЦГР, был скорректирован пункт 10 Руководящих принципов. |
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. |
Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов. |
The project was necessitated by the need to reflect all of the toponyms in a Geographic Information System environment. |
Необходимость осуществления этого проекта была продиктована стремлением отразить все топонимические особенности в контексте географической информационной системы. |
Objections had often been made after the expiry of the 12-month period, and the guidelines should reflect this practice. |
Возражения нередко делаются по истечении 12-месячного периода, в связи с чем в руководящих положениях следует отразить и эту практику. |
The guidelines, which are essential for the establishment and functioning of the Investment and Technology Promotion Offices, require updating to reflect present realities. |
Эти руководящие принципы, которые имеют важное значение для соз-дания и функционирования отделений Службы содействия инвестированию и передаче технологий, необходимо обновить, с тем чтобы отразить нынеш-нее положение дел. |
Reporting on implementation of all aspects of the Treaty would appropriately reflect this balance. |
Представление докладов об осуществлении всех аспектов Договора могло бы должным образом отразить этот баланс. |
The texts should stand, but the commentary should reflect the views of the Working Group. |
Текст необходимо оставить без изменений, однако в комментарии отразить мнения Рабочей группы. |
The secretariat's proposal was adopted with some drafting amendments, in particular to reflect the above decisions. |
Предложение секретариата было принято, однако в него были внесены некоторые изменения редакционного характера, в частности с тем, чтобы отразить вышеупомянутые решения. |
Such change must therefore reflect general agreement among Member States so as to foster cooperation rather than increase divisiveness. |
Поэтому такое изменение должно отразить общее согласие государств-членов в том, что касается укрепления сотрудничества, а не усугубления разногласий. |
First and foremost, we call on all nations to give fresh consideration to reform of the Security Council to better reflect today's realities. |
Прежде всего мы призываем все государства заново обдумать реформу Совета Безопасности, чтобы лучше отразить современные реалии. |
The Committee is invited to consider the above issues and decide on how to reflect them in its programme of work. |
Комитету предлагается рассмотреть вышеуказанные вопросы и решить, как он может отразить их в своей программе работы. |
The integration of Albanians would reflect the local ethnic composition in the State institutions, economy and social activity. |
Подобная интеграция албанцев в жизнь общества позволит отразить местный этнический состав населения в кадровом составе государственных учреждений, в экономической и социальной деятельности. |
Others preferred to adopt a theme that might better reflect the outcome of the Johannesburg Summit and sustainable development. |
По мнению других участников, следовало бы утвердить тему, которая могла бы наилучшим образом отразить итоги Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и задачи устойчивого развития. |
We have also sought to reflect that sensitivity within the work of MINUSTAH, drawing, inter alia, on our engineering capacity. |
Мы также стремимся отразить эту уязвимость в рамках деятельности МООНСГ, опираясь, в частности, на наш инженерный потенциал. |
The framework is arranged to reflect the major policy areas referred to above. |
Эта система показателей построена таким образом, чтобы отразить основные области политики, о которых говорилось выше. |
This may require modification to reflect actual situation at the adoption of the new and/or amended Protocol. |
Возможно, данное положение потребуется изменить, с тем чтобы отразить фактические обстоятельства, которые возникнут при принятии нового Протокола и/или Протокола с поправками. |
The new name of ACC is intended to reflect this new state of play and this collective commitment. |
Новое название АКК призвано отразить эти новые условия деятельности и эту коллективную обязанность. |
Relevance was considered in areas where the classification needs to better reflect economic reality. |
Принцип уместности учитывался в тех областях классификации, где необходимо полнее отразить экономические реалии. |
This paragraph should reflect provisions of the Global Agreement. |
В этом пункте следует отразить положения Глобального соглашения. |
Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case. |
Уровень дела в любой момент может быть изменен, с тем чтобы отразить его сложность. |
It was important to reflect the need to improve productivity and efficiency and to assess cost-effectiveness. |
Важно отразить необходимость повышения производительности и эффективности и оценки экономичности. |
This was done to better reflect the importance of these sections in the structure and to keep the numbering depth to a maximum of four numbers. |
Это позволит лучше отразить важность этих разделов в структуре и использовать при нумерации максимум четыре цифры. |
These handbooks and reports have been reviewed from time to time to reflect new developments and emerging issues in census taking. |
Эти пособия и доклады пересматривались время от времени, с тем чтобы отразить новые изменения и вопросы, связанные с переписями. |
It will continue to be refined, revised and adapted to reflect Pacific Island peoples' changing education needs. |
Он будет уточняться, пересматриваться и видоизменяться с целью отразить эволюцию потребностей населения тихоокеанских островов в области образования. |