| However, the draft resolution had failed either to make that distinction or to reflect the reality of the situation on the ground. | Однако авторы данного проекта резолюции не сумели ни провести это различие, ни отразить реальное положение дел на местах. |
| Paragraph 10 of the Guidelines has been amended to reflect the staffing changes at the GICHD. | Чтобы отразить кадровые изменения в ЖМЦГР, был скорректирован пункт 10 Руководящих принципов. |
| This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. | Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов. |
| The project was necessitated by the need to reflect all of the toponyms in a Geographic Information System environment. | Необходимость осуществления этого проекта была продиктована стремлением отразить все топонимические особенности в контексте географической информационной системы. |
| Objections had often been made after the expiry of the 12-month period, and the guidelines should reflect this practice. | Возражения нередко делаются по истечении 12-месячного периода, в связи с чем в руководящих положениях следует отразить и эту практику. |
| The guidelines, which are essential for the establishment and functioning of the Investment and Technology Promotion Offices, require updating to reflect present realities. | Эти руководящие принципы, которые имеют важное значение для соз-дания и функционирования отделений Службы содействия инвестированию и передаче технологий, необходимо обновить, с тем чтобы отразить нынеш-нее положение дел. |
| Reporting on implementation of all aspects of the Treaty would appropriately reflect this balance. | Представление докладов об осуществлении всех аспектов Договора могло бы должным образом отразить этот баланс. |
| The texts should stand, but the commentary should reflect the views of the Working Group. | Текст необходимо оставить без изменений, однако в комментарии отразить мнения Рабочей группы. |
| The secretariat's proposal was adopted with some drafting amendments, in particular to reflect the above decisions. | Предложение секретариата было принято, однако в него были внесены некоторые изменения редакционного характера, в частности с тем, чтобы отразить вышеупомянутые решения. |
| Such change must therefore reflect general agreement among Member States so as to foster cooperation rather than increase divisiveness. | Поэтому такое изменение должно отразить общее согласие государств-членов в том, что касается укрепления сотрудничества, а не усугубления разногласий. |
| First and foremost, we call on all nations to give fresh consideration to reform of the Security Council to better reflect today's realities. | Прежде всего мы призываем все государства заново обдумать реформу Совета Безопасности, чтобы лучше отразить современные реалии. |
| The Committee is invited to consider the above issues and decide on how to reflect them in its programme of work. | Комитету предлагается рассмотреть вышеуказанные вопросы и решить, как он может отразить их в своей программе работы. |
| The integration of Albanians would reflect the local ethnic composition in the State institutions, economy and social activity. | Подобная интеграция албанцев в жизнь общества позволит отразить местный этнический состав населения в кадровом составе государственных учреждений, в экономической и социальной деятельности. |
| Others preferred to adopt a theme that might better reflect the outcome of the Johannesburg Summit and sustainable development. | По мнению других участников, следовало бы утвердить тему, которая могла бы наилучшим образом отразить итоги Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и задачи устойчивого развития. |
| We have also sought to reflect that sensitivity within the work of MINUSTAH, drawing, inter alia, on our engineering capacity. | Мы также стремимся отразить эту уязвимость в рамках деятельности МООНСГ, опираясь, в частности, на наш инженерный потенциал. |
| The framework is arranged to reflect the major policy areas referred to above. | Эта система показателей построена таким образом, чтобы отразить основные области политики, о которых говорилось выше. |
| This may require modification to reflect actual situation at the adoption of the new and/or amended Protocol. | Возможно, данное положение потребуется изменить, с тем чтобы отразить фактические обстоятельства, которые возникнут при принятии нового Протокола и/или Протокола с поправками. |
| The new name of ACC is intended to reflect this new state of play and this collective commitment. | Новое название АКК призвано отразить эти новые условия деятельности и эту коллективную обязанность. |
| Relevance was considered in areas where the classification needs to better reflect economic reality. | Принцип уместности учитывался в тех областях классификации, где необходимо полнее отразить экономические реалии. |
| This paragraph should reflect provisions of the Global Agreement. | В этом пункте следует отразить положения Глобального соглашения. |
| Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case. | Уровень дела в любой момент может быть изменен, с тем чтобы отразить его сложность. |
| It was important to reflect the need to improve productivity and efficiency and to assess cost-effectiveness. | Важно отразить необходимость повышения производительности и эффективности и оценки экономичности. |
| This was done to better reflect the importance of these sections in the structure and to keep the numbering depth to a maximum of four numbers. | Это позволит лучше отразить важность этих разделов в структуре и использовать при нумерации максимум четыре цифры. |
| These handbooks and reports have been reviewed from time to time to reflect new developments and emerging issues in census taking. | Эти пособия и доклады пересматривались время от времени, с тем чтобы отразить новые изменения и вопросы, связанные с переписями. |
| It will continue to be refined, revised and adapted to reflect Pacific Island peoples' changing education needs. | Он будет уточняться, пересматриваться и видоизменяться с целью отразить эволюцию потребностей населения тихоокеанских островов в области образования. |