Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
The resolution had been updated to reflect the progress achieved and the key decisions made at the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, and to highlight recommendations on the preparatory work to be undertaken in anticipation of the Commission's fourteenth session. Эта резолюция была обновлена, с тем чтобы отразить достигнутый прогресс, а также ключевые решения, принятые на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, в том числе рекомендации о мероприятиях по подготовке к предстоящей четырнадцатой сессии Комиссии.
The Department of Public Information should undertake consultations with concerned countries in which information centres were located and with the countries served by those centres and other interested countries in the region in order to reflect the distinctive characteristics of each region. Департамент общественной информации должен провести консультации с соответствующими странами, в которых располагаются информационные центры, со странами, обслуживаемыми этими центрами, и с другими заинтересованными странами в регионе, с тем чтобы отразить отличительные характеристики каждого региона.
To reflect the latter idea, some delegations supported the addition of the words "in accordance with national law", or the words "in accordance with the laws, customs and traditions in each country". С тем чтобы отразить эту идею, некоторые делегации поддержали включение выражения «в соответствии с национальным законодательством» или выражения «в соответствии с законами, обычаями и традициями в каждой стране».
The "Scope of application" provision is drafted to contextualize the draft principles and to reflect the understanding that the present draft principles would have the same scope of application as the 2001 Draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. Положение "Сфера применения" сформулировано, чтобы поставить проекты принципов в соответствующий контекст и отразить понимание, согласно которому настоящие проекты принципов будут иметь ту же сферу применения, что и проекты статей 2001 года о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
The additional land has been allocated by the host country; consequently, actions have been taken to coordinate with the host country Government to finalize the amendment to reflect as much in the host country agreement. Принимающая страна выделила дополнительный земельный участок; поэтому были приняты меры к тому, чтобы в координации с правительством принимающей страны завершить подготовку поправки, с тем чтобы отразить это в соглашении с принимающей страной.
Trade preferences for LDCs should be made more effective through such measures as improving rules of origin to reflect the production structures of LDCs and promoting triangular relationships between trade preferences, ODA and FDI. Необходимо повысить эффективность режима торговых преференций для наименее развитых стран с помощью таких мер, как совершенствование правил происхождения, с тем чтобы отразить производственные структуры наименее развитых стран, и пропаганда трехсторонней взаимосвязи торговых преференций, ОПР и прямых иностранных инвестиций.
The benchmark for equities was changed from MSCI World, which does not include emerging markets, to MSCI All Country in which emerging markets are represented to reflect the Fund's long-term commitment to these markets. Эталонный показатель для акций был изменен с мирового индекса МСКИ, который не включает формирующиеся рынки, на индекс МСКИ по всем странам, в котором представлены формирующиеся рынки, что позволило отразить долгосрочные инвестиции Фонда в эти рынки.
The National Mine Action Strategy was to be revised to reflect these implications and national mine action work plans were to be finalized following the establishment of the Government of National Unity on 9 July 2005. После создания 9 июля 2005 года правительства национального единства подлежала пересмотру Национальная стратегия противоминной деятельности, с тем чтобы отразить эти последствия, подлежали доработке национальные планы работы по противоминной деятельности.
An explicit provision that members did not have subsidiary responsibility except in two specific cases would better reflect the specific nature of international organizations and protect their autonomy and would be in the collective interest of the members of international organizations. Четкое положение о том, что за исключением двух конкретных случаев ответственность у членов организаций не возникает, могло бы лучше отразить особую природу международных организаций и защитить их самостоятельность, а также в большей мере отвечало бы коллективным интересам членов международных организаций.
A proposal was made to amend the title of article 17 ter so that it would read: "applications for preliminary orders and conditions for granting preliminary orders" in order to better reflect the content of the provision. С тем чтобы лучше отразить содержание этого положения, было внесено предложение изменить название статьи 17 тер следующим образом: "Ходатайство о вынесении предварительных постановлений и условия для вынесения предварительных постановлений".
p A number of regional conventions, particularly those adopted in the early 1970s, were amended or even entirely revised in order to reflect the broadening concern of the Contracting Parties for the complex problems of the marine environment. р Несколько региональных конвенций, особенно заключенных в начале 70х годов, подверглись изменению или даже полному пересмотру, для того чтобы отразить в них растущую озабоченность договаривающихся сторон по поводу сложных проблем морской среды.
The Committee further decided to retain the names of two individuals who had requested that their names be removed from the list, and amended the entries for 16 individuals to reflect changes in their designation. Комитет постановил также оставить в перечне имена двух человек, которые просили исключить их имена из перечня, и внес поправки в данные о 16 лицах с целью отразить изменения в их обозначении.
(US, Russia, Malta, Switzerland: TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING) (Chair, Norway: IN VIEW OF THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS) (ILO: reflect in the title "training") (pending) (США, Россия, Мальта, Швейцария: СОДЕЙСТВОВАТЬ ОБУЧЕНИЮ НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕЙ ЖИЗНИ) (Председатель, Норвегия: С УЧЕТОМ МЕНЯЮЩИХСЯ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ) (МОТ: отразить в формулировке обязательства понятие "профессиональной подготовки") (в процессе обсуждения)
When the dhcp-relay receives a BOOTP request it forwards the request to the DHCP server using the broadcast MAC address ff:ff:ff:ff:ff:ff which causes the network interface to reflect the packet back into the socket. Когда dhcp-relay получает запрос BOOTP, она пересылает запрос на dhcp-сервер, используя широковещательный адрес MAC ff:ff:ff:ff:ff:ff, что заставляет сетевой интерфейс отразить этот пакет обратно в сокет.
In 2008, the direction of the CMI decided to rename the institute to simply the "Caucasus Institute" or CI, to reflect it diverse activities, including research on contemporary politics, Caucasus area studies, advocacy and consulting. В 2008 году руководство Института решило переименовать институт в «Институт Кавказа» или ИК, чтобы отразить в нем разнообразные виды деятельности, включая исследования современной политики, исследования регионов Кавказа, адвокацию и консалтинг.
It was slightly redesigned after 1963 by adding a sixth torch to reflect the change of the official state emblem, which now included six torches representing six Yugoslav republics, instead of the previous five representing the nations. Она была слегка изменена в 1963 после добавления шестого факела, чтобы отразить изменение официального государственного герба, который теперь включал шесть факелов, представляющих шесть югославских республик, вместо предыдущих пяти, представляющих пять наций.
The initial plan was to reflect this connection with a title sharing the same structure, Joker: The Dark Knight but it was felt to be too similar to the film The Dark Knight, and so the name was shortened. Изначальный план был отразить связь между комиксами, назвав комикс Joker: The Dark Knight, но это бы выглядело слишком схожим с названием фильма «The Dark Knight», поэтому название было сокращено.
A proposal was made to amend the title of article 30 to refer to "waiver of right to object" for the sake of conformity with the corresponding provision contained in article 4 of the UNCITRAL Arbitration Model Law and to better reflect the content of article 30. Было предложено изменить название статьи 30 следующим образом: "Отказ от права на возражение", с тем чтобы привести его в соответствие с положениями, содержащимися в статье 4 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, и лучше отразить содержание статьи 30.
It was important to reflect in the statute that the jurisdiction of the court should be confined, at least initially, to individuals and should not extend to States, and that its jurisdiction should be essentially voluntary and concurrent with that of national courts. Кроме того, необходимо отразить в статуте, что юрисдикция суда должна быть ограниченной, т.е. она должна распространяться на отдельных лиц, а не на государства, а также что юрисдикция суда будет носить добровольный характер и соответствовать юрисдикции национальных судов.
To reflect the decision by the Summit, we made some technical updates to the text of the draft resolution, namely, to the first and fifth preambular paragraphs and to operative paragraphs 2 and 4. Для того чтобы отразить принятое саммитом решение, мы внесли некоторые технические дополнения в текст проекта резолюции, а именно, в первый и пятый пункты преамбулы и в пункты 2 и 4 постановляющей части.
Belgium is prepared to reflect the programmes of action of all these conferences in its future policies in the spheres of development cooperation, foreign trade, international finance and in its foreign policy in general. Бельгия выражает готовность отразить программы действий всех этих конференций в своей будущей политике в области сотрудничества в сфере развития, международной торговли, международной финансовой стратегии и в своей международной политике в целом.
For reasons outlined in paragraphs 11 to 20 of the report, the Secretary-General recommends that the General Assembly decide that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses should in future reflect the following: По причинам, перечисленным в пунктах 11-20 доклада, Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее принять решение о том, чтобы в будущем в резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах отразить следующие моменты:
[A State Party may deny a request for surrender, if This list is not an exhaustive one, but attempts to reflect some of the more frequently raised possible grounds for denial of requests for surrender. [Государство-участник может отказать в просьбе о предоставлении в распоряжение, если: Этот перечень не является исчерпывающим, но в нем делается попытка отразить некоторые из наиболее часто встречающихся возможных оснований для отказа в просьбах о предоставлении в распоряжение.
(a) the programme should revise as a matter of priority the present handbooks on individual GSP schemes and other trade laws to reflect changes resulting from the implementation of the Uruguay Round Agreements; а) в первоочередном порядке осуществить в рамках программы пересмотр нынешних справочников по отдельным схемам ВСП и другим торговым законам, с тем чтобы отразить изменения, вызванные осуществлением соглашений Уругвайского раунда;
It was further noted that since its inception, the United Nations had consistently failed to reflect in its composition the fundamental principle contained in the Charter of the United Nations, namely, the equal rights of women and men. Далее было отмечено, что с момента своего создания Организация Объединенных Наций так и не смогла отразить в составе своего персонала основополагающий принцип, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, а именно равноправие мужчин и женщин.