Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
He also mentioned that a corrigendum to the 14 February 2004 supplementary report on critical-use nominations would be issued to reflect the corrected figures for Italy. Он также отметил, что к дополнительному докладу по заявкам в отношении важнейших видов применения от 14 февраля 2004 года будет выпущено исправление, с тем чтобы отразить скорректированные показатели по Италии.
One delegation proposed an amendment to the document containing elements related to developing States and non-parties in order to reflect the text agreed by the Drafting Committee. Одна из делегаций предложила внести поправку в документ, в котором излагались элементы, касающиеся развивающихся государств и вопроса о не участвующих в Соглашении сторонах, чтобы отразить текст, согласованный Редакционным комитетом.
It would make abundant sense, in our view, for the existing regional groups to be at the same time modified to reflect post-cold-war realities. Нам кажется, было бы вполне разумно одновременно с этим изменить характер деления на региональные группы, с тем чтобы отразить утвердившиеся после окончания "холодной войны" реалии.
Broader participation of those which have applied for membership of the Conference as full members will achieve two objectives, namely reflect the post-cold-war changes and enhance the legitimacy of our decisions. Более широкое участие тех, кто подал заявки на вступление в членский состав Конференции в качестве полноправных членов, позволило бы достичь двух целей, а именно отразить изменения, происшедшие после окончания "холодной войны", и повысить легитимность наших решений.
Let the record reflect that the vote is two in favor and two against. Прошу отразить в протоколе, что голоса разделились поровну.
Today, when the Treaty comes for re-negotiation to reflect better the present political and strategic realities in Europe, transparency and trust related to military matters are as important. Сегодня, когда настало время вновь провести переговоры по этому Договору, с тем чтобы лучше отразить в нем нынешние политические и стратегические реальности в Европе, транспарентность и доверие в военных вопросах имеют не менее важное значение.
Again, the location and phrasing of this provision would need to reflect the types of procurement method that may be completed using ERAs. Вопросы о месте и точной формулировке данного положения должны опять-таки решаться таким образом, чтобы отразить те виды методов закупок, заключительным этапом которых может стать проведение ЭРА.
More specifically, the draft Guide should reflect the fact that different liability regimes would apply depending upon whether fraudulent or negligent conduct was implicated. Если говорить более конкретно, то в проекте руководства следует отразить то обстоятельство, что будут применяться различные режимы ответственности в зависимости от того, идет ли речь о мошенничестве или небрежности.
Paragraph 1 should reflect the fundamentals of the principle of diplomatic protection which were widely accepted by States and already formed part of customary international law. В пункте 1 следует отразить фундаментальные основы принципа дипломатической защиты, которые широко признаны государствами и уже составляют часть международного обычного права. Кроме того, было отмечено, что использование термина «бездействие» может вызвать путаницу.
She noted that UNHCR was working on results-based management in its operations, and the challenge was to reflect this better in the budget document. Она отметила, что УВКБ работает над вопросом введения системы управления своими операциями, основанной на конкретных результатах и что задача заключается в том, чтобы лучше отразить это в бюджетном документе.
UNFPA also proposes that seven posts be transferred to the regional level, to reflect the subregional nature of the English and Dutch-speaking Caribbean programme. ЮНФПА предлагает также передать семь должностей на региональный уровень, с тем чтобы отразить субрегиональный характер программы для тех стран Карибского бассейна, жители которых говорят на английском и голландском языках.
Before being submitted to the Panel's processing methodologies, the amounts claimed were adjusted to reflect receipt of compensation from non-Fund sources. Прежде чем подвергнуться обработке в соответствии с принятыми Группой методологиями, эти суммы корректировались, с тем чтобы отразить получение компенсации из других источников, помимо Фонда.
Their desires to reshape the world to reflect greater participation, empathy and democratic principles ought not be ignored by leaders. Руководители не могут игнорировать ее желание изменить мир, чтобы отразить необходимость более активного участия в делах, проявления сочувствия к слабым и соблюдения демократических принципов.
Regarding the preamble, the Committee considers that it should reflect the fact that the optional protocol must be a child-oriented instrument. В отношении преамбулы Комитет считает, что в ней следует отразить тот факт, что факультативный протокол непременно должен являться инструментом, ориентированным на детей.
The Chairperson asked whether the delegation of Canada was proposing that all the recommendations in the non-unitary approach section should be redrafted to reflect a property-based terminology. Председатель, обращаясь к делегации Канады, спрашивает, не предполагает ли она, что форму-лировки всех рекомендаций в разделе, посвященном неунитарному подходу, следует изменить, чтобы отразить терминологию на основе понятия иму-щества.
She stated that the proposal would be updated with figures provided by the Multilateral Fund Treasurer to reflect the net gains resulting from the fixedexchange-rate mechanism. Она отметила, что в предложение будут включены обновленные данные, представленные Казначеем Многостороннего фонда; это позволит отразить чистую прибыль от использования механизма фиксированного курса обмена валюты.
However, the emphasis on IRS use has been expanded to reflect recommended use not only in epidemic malaria areas but also within endemic areas. Вместе с тем применению ОПИ уделяется все большее внимание, с тем чтобы отразить рекомендуемое использование не только в районах эпидемий малярии, но и в пределах эндемичных районов.
2006 - 2007 regular budget has been adjusted to reflect what has been approved by the General Assembly in resolution 60/247 (including $1 million for UNSCEAR). Регулярный бюджет на 2006-2007 годы был скорректирован, с тем чтобы отразить средства, утвержденные Генеральной Ассамблеей в резолюции 60/247 (в том числе 1 млн. долл. США для НКДАР).
Australia supports expansion of its permanent membership to reflect changes in the world since 1945, and our nation will be a candidate for a non-permanent seat for the 2013-2014 term. Австралия выступает за расширение числа его постоянных членов, с тем чтобы отразить изменения в мире, произошедшие с 1945 года, и наша страна будет кандидатом в непостоянные члены на период 2013 - 2014 годов.
(b) Expand the text to incorporate comments from the Office of the Controller that bring greater clarity and accuracy and reflect the correct terminology for the programme budget of the United Nations as approved by the General Assembly. Ь) включить в текст поясняющие и уточняющие замечания Канцелярии Контролера и отразить правильную терминологию бюджета по программам, утвержденного Генеральной Ассамблеей.
It was therefore agreed that paragraph 98 should be adjusted to reflect more accurately the practice and implications of direct negotiations in the selection of the concessionaire. С учетом этого было принято решение о внесении изменений в пункт 98 с тем, чтобы более точно отразить эту практику, а также последствия прямых переговоров для выбора концессионера.
The Administrator stated that UNDP planned to make some modest shifts in the MYFF to reflect more comprehensively new priorities, including the need to align practice areas and the MDGs. Администратор заявил, что ПРООН планирует внести некоторые изменения в МРФ, с тем чтобы более комплексно отразить новые приоритетные задачи, включая необходимость привести направления практической работы в соответствие с целями в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Nonetheless, the information in these documents will need to be recast to reflect the requirements of the guidelines and to cover the period of 10 years. Тем не менее необходимо будет обновить содержащуюся в них информацию, с тем чтобы учесть требования, закрепленные в руководящих принципах, и отразить события, происшедшие за десятилетний период.
In order to reflect its content, the title of the chapter should read "Protection from and of animals". Для того чтобы точно отразить содержание раздела, его название должно быть сформулировано следующим образом: "Охрана дорог от пересечения их животными и охрана животных".
No agreement on where best to reflect this provision. per cent. не используются для приобретения ССВ. ];] Примечание: Положения, содержащиеся в данном подпункте, следует отразить только один раз.