Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
However, as the preceding analysis shows, the Strategy might benefit from a number of adjustments to adequately reflect the policy priorities during the first years of the millennium. Однако, как показывает предшествующий анализ, эта Стратегия могла бы быть усовершенствована за счет внесения в нее ряда изменений, с тем чтобы надлежащим образом отразить первоочередные задачи политики на первые годы тысячелетия.
Rather than presenting collections of statements, they should reflect agreements reached, actual unilateral and multilateral measures taken, understandings adopted, formal proposals for agreements made and important political developments directly related to any of the foregoing. Вместо того, чтобы попытаться представить подборку заявлений, в них следует отразить достигнутые договоренности, предпринятые реальные односторонние и многосторонние меры, достигнутое понимание, официальные предложения в отношении достигнутых договоренностей и важные политические события, непосредственно связанные с любым аспектом вышесказанного.
To reflect changing needs and priorities, this programme could be reorganized to become "support to the public administration and justice system of Timor-Leste", with adjustment of the civilian adviser positions accordingly. Чтобы отразить меняющиеся потребности и приоритеты, эту программу можно переформулировать и назвать «поддержка государственной администрации и системы правосудия Тимора-Лешти», внеся соответствующие коррективы в должности гражданских советников.
To reflect the change in focus that would be appropriate after 20 May, this programme could be designated "support to the security and stability of Timor-Leste". Чтобы отразить изменение внимания, которое будет обоснованным после 20 мая, эту программу можно было бы назвать «поддержка безопасности и стабильности Тимора-Лешти».
Noting the changed circumstances referred to above, the Security Council in resolution 1521 (2003) revised the legal basis of its sanctions measures concerning Liberia to reflect the new reality on the ground. Приняв во внимание упомянутые выше изменившиеся обстоятельства, Совет Безопасности в резолюции 1521 (2003) внес изменения в правовую основу связанных с санкциями мер в отношении Либерии, чтобы отразить новую реальность на местах.
It was argued that the use of a presumption matched with the reference to a designated address would reflect current practice and better serve business needs with its inherent flexibility. Было указано, что использование презумпции, увязанной со ссылкой на указанный адрес, позволит отразить текущую практику и будет в большей степени отвечать коммерческим потребностям ввиду присущей ей гибкости.
The 40 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering, revised in October 2003 to reflect new best practices in countering and preventing money-laundering, provide a clear set of guidelines in this regard. Так, четкие руководящие принципы содержатся в 40 рекомендациях Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, пересмотренных в октябре 2003 года с целью отразить в них новые виды оптимальной практики противодействия и предупреждения отмывания денег.
It was recalled that subparagraph 8.2.3 (a) was intended to reflect the provisions of the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, under which a transport document should be signed, and an electronic record should be comparably authenticated. Было напомнено, что в подпункте 8.2.3(а) предполагается отразить положения Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, опубликованных Международной торговой палатой, согласно которым документ должен быть подписан, а подлинность электронной записи должна быть подтверждена сопоставимым образом.
It was important to establish the Commission's intent with regard to the scope of application and to reflect it in the official commentary, since otherwise each Contracting State could apply its own interpretation, undermining commercial predictability. Важно определить намерение Комиссии отно-сительно сферы применения и отразить его в офи-циальном комментарии, поскольку в противном случае каждое договаривающееся государство может применять свое собственное толкование, подрывая тем самым предсказуемость в области торговли.
The Working Group also agreed that some redrafting of paragraph 25 was necessary to reflect the Working Group's preference for reorganization, a point which generally should be reflected in the draft guide. Рабочая группа также согласилась с необходимостью некоторого пересмотра редакции пункта 25 с тем, чтобы отразить предпочтение, отдаваемое ею реорганизации, причем этот момент должен быть в целом отражен в проекте руководства.
Eight target groups are identified as well as core communication objectives and expected results, which are differentiated to reflect the respective roles and added values of each group. Намечены восемь целевых групп, а также основные цели и ожидаемые результаты в области коммуникации, которые дифференцированы таким образом, чтобы отразить соответствующие роли и преимущества каждой группы.
We attach our report, which seeks to reflect the views expressed to us by Member States, based on an extensive, open, transparent and inclusive process. Мы прилагаем наш доклад, в котором мы стремились отразить мнения, представленные нам государствами-членами в контексте широкомасштабного, открытого, транспарентного и инклюзивного процесса.
Many delegations felt that quota shares were the defining governance problem at the Fund and that recent changes in voting power had been insufficient to truly reflect the balance in the global economy. Многие делегации высказали мнение, что доли квот являются основной проблемой управления в Фонде и что нынешние изменения в распределении голосов были недостаточными для того, чтобы действительно отразить баланс, существующий в мировой экономике.
The existing Outer Space Treaty dates back to 1967 and thus needs to be revised to update the legal components and reflect technological advances; Существующий Договор по космосу датируется 1967 годом и поэтому должен быть пересмотрен с целью обновить его правовые компоненты и отразить технический прогресс;
The title of the subprogramme was not comprehensive, however; it should reflect the use of information and communications technology for improving the management of national disasters. Вместе с тем название подпрограммы не является достаточно полным и в нем следует отразить применение ИКТ в целях усиления борьбы с национальными бедствиями.
It was also noted that the Working Group had settled many of the substantive issues and requested the Secretariat to redraft certain provisions to reflect its deliberations at the sessions. Было также отмечено, что Рабочая группа урегулировала большинство существенных вопросов и просила Секретариат изменить формулировку отдельных положений, с тем чтобы отразить в них итоги состоявшихся на сессиях обсуждений.
Due to the slightly changed methodology, new objectives and the necessity to reflect all changes in the updated TER Master Plan maps, the meetings of experts in the given field as well as consultants involved are essential. Ввиду несколько измененной методологии, новых целей и необходимости отразить все изменения на обновленных картах Генерального плана ТЕЖ крайне важно провести совещания экспертов и задействованных консультантов.
It was recalled that in accordance with its terms of reference the Joint Meeting systematically reviewed any amendment to the Model Regulations so as to reflect it in RID/ADR/ADN. Участникам напомнили о том, что в соответствии со своим кругом ведения Совместное совещание систематически рассматривает все изменения в Типовых правилах, с тем чтобы отразить их в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
The Ad Hoc Working Group noted that the secretariat had prepared a list of changes to the tunnel codes in ADR in order to reflect the amendments to classification in Table A of Chapter 3.2 for toxic by inhalation substances. Специальная рабочая группа отметила, что секретариат подготовил перечень изменений в кодах туннелей, приведенных в ДОПОГ, с тем чтобы отразить поправки к классификации в таблице А главы 3.2, касающиеся токсичных при вдыхании веществ.
Moreover, he added that the draft gtr should reflect the outcome of the informal group on Electric Safety (ELSA) with regard to safety requirements for both in-use and post-crash. Кроме того, он добавил, что в проекте гтп следует отразить итоги работы неофициальной группы по электрической безопасности (НГЭБ) в отношении требований к безопасности как в ходе эксплуатации, так и после аварии.
The Committee recommends that in preparing the next budget submission, efforts should continue to be made to fully reflect in the logical framework the work programme of the Office, with clearly defined objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. Комитет рекомендует при подготовке следующего бюджетного документа постараться, как и прежде, полностью отразить в нем логическую структуру программы работы Управления с четко определенными целями, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов.
To the extent permitted by the international drugs and crime conventions, individual states may need to make adjustments to the text to more accurately reflect the fundamental principles of their legal systems and constitutions. В пределах, допускаемых международными конвенциями о наркотиках и преступности, государствам разрешается вносить в текст типовых законов определенные изменения, с тем чтобы как можно точнее отразить основные принципы своего национального законодательства и конституции.
I hope the secretariat will find another way to reflect our attachment to the traditional format of the report and to satisfy all the nations that contributed to particular parts of the debate. Я надеюсь, что секретариат найдет другой способ отразить нашу приверженность традиционному формату доклада и удовлетворить все страны, которые вносили лепты по отдельным рубрикам дебатов.
In order to reflect the adoption of IPSAS, in accordance with General Assembly resolution 60/283, UNOPS included the majority of IPSAS-related changes in its January 2009 revision (decision 2009/4) of the financial regulations and rules. Чтобы отразить переход на МСУГС в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 60/283, ЮНОПС включило основную часть связанных с МСУГС изменений в пересмотренный вариант финансовых положений и правил от января 2009 года (решение 2009/4).
Also, delegations could not agree on how best to reflect terms for transfer of technology and adequate means of implementation as well as on the issue of people living under foreign occupation. Помимо этого, делегации не смогли придти к согласию относительно того, каким образом лучше всего отразить условия передачи технологий и адекватных средств осуществления, а также в отношении вопроса о народе, живущем в условиях иностранной оккупации.