It had considered the need for revision of the technical annexes to the Protocol to reflect technical and scientific progress. |
Была рассмотрена необходимость в пересмотре технических приложений к Протоколу, с тем чтобы отразить достижения научно-технического прогресса. |
The Economic Unit policy was renamed the Household Income Policy to more fully reflect its intention. |
Директива об экономических единицах была переименована в директиву о доходах домохозяйств, с тем чтобы более полно отразить характер деятельности по этому направлению. |
What it needed to do now was to reflect that concept better in its technical cooperation portfolio. |
Сейчас ей следует четче отразить эту концепцию в своем портфеле программ и проектов в области технического сотрудничества. |
Schedule 7 was classified into three categories to reflect the income and expenditure and programmable fund balances for the biennium. |
Таблица 7 разбита на три категории, с тем чтобы отразить поступления и расходы и остатки средств по программам за двухгодичный период. |
In developing the model, it is recognized that there is no single standard that can reflect all mission start-up environments. |
При разработке этой модели учитывается, что нет единого стандарта, который бы мог отразить все условия начального этапа миссии. |
The view was expressed that the strategic framework could better reflect the major substantive components of the subprogramme. |
Было высказано мнение о том, что в стратегических рамках следовало бы более полно отразить основные профильные компоненты данной подпрограммы. |
The Committee recommends that the format in which information is provided on publications should be adjusted to reflect the increased usage of electronic publications. |
Комитет рекомендует скорректировать формат представления информации о публикациях с целью отразить возросшее использование электронных публикаций. |
Other changes were made to reflect current organizational structures, working methods and to enhance consistency and clarity of terminology. |
Прочие изменения были внесены с тем, чтобы отразить нынешнюю организационную структуру и методы работы и добиться большего единообразия и четкости терминологии. |
There were some factual things that we need to reflect in this report - mainly the interactive session with the Advisory Board on Disarmament Matters. |
Имели место кое-какие фактические вещи, которые нам нужно отразить в этом докладе, и в основном - интерактивное совещание с Консультативным советом по вопросам разоружения. |
The secretariat will have to update this paragraph to adequately reflect all the documents that have been submitted. |
В свое время секретариат произведет актуализацию, дабы полностью отразить все представленные документы. |
The original plan was updated to reflect the recommendations made by the United Nations Board of Auditors, DOS and the AAC. |
Первоначальный план был обновлен с целью отразить рекомендации, вынесенные Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, ОСН и КРК. |
Agencies are in the process of adjusting the job descriptions of their resident representatives to reflect these roles. |
В настоящее время учреждения корректируют описания должностей своих представителей-резидентов с целью отразить эту новую роль координатора-резидента. |
The Committee recommends that the census accurately reflect the situation of all vulnerable groups. |
Комитет рекомендует точно отразить в результатах переписи положение всех уязвимых групп населения. |
The last sentence should be altered to reflect the persistency of endosulfan under acidic conditions. |
Последнее предложение следует изменить, чтобы отразить стойкость эндосульфана в кислотной среде. |
The revisions listed below include several changes in terminology to reflect the wording used by IPSAS rather than that used by UNSAS. |
Перечисленные ниже поправки включают несколько изменений в терминологии, призванных отразить формулировки, применяемые в МСУГС, вместо формулировок, применяемых в СУСООН. |
It requested the secretariat to reflect these in a revised document, and to submit the revised workplan for consideration by the Executive Body. |
Она просила секретариат отразить их в пересмотренном документе и представить пересмотренный план работы на рассмотрение Исполнительного органа. |
Another amendment is being prepared in order to reflect the Sanctions Committee's decision of 16 July 2009. |
Готовится новая поправка с целью отразить решение Комитета по санкциям от 16 июля 2009 года. |
In August 2008, the ABA's House of Delegates revised their goals to reflect that commitment. |
В августе 2008 года палата делегатов ААЮ пересмотрела свои цели, дабы отразить эту приверженность. |
The composition of the Board aims to reflect global diversity and the views of different stakeholder groups, as well as balance across the regions. |
Состав Совета призван отразить глобальное разнообразие и мнения различных заинтересованных сторон, а также региональную сбалансированность. |
The organization changed its name to encompass more issues and reflect more accurately the activities it implements. |
Организация изменила свое название, с тем чтобы включить в него более широкую проблематику и более точно отразить осуществляемую ею деятельность. |
The Constitution was being revised to reflect the rights of persons with disabilities. |
Проводится обзор Конституции, преследующий цель отразить в ней права инвалидов. |
The conning skipper must check data to ensure that the static ship data is correct and reflect the latest situation. |
Судоводитель должен проверить эти данные, чтобы обеспечить правильность статистических судовых данных и отразить самые последние изменения. |
In 2009, the Secretariat continued to update the resource kit to reflect experience acquired in its use. |
В 2009 году секретариат продолжил работу по обновлению набора справочно-информационных материалов с тем, чтобы отразить опыт, накопленный в деле его использования. |
The texts of Articles 4 - 6 could be modified to reflect this approach if the Committee so wished. |
По желанию Комитета тексты статей 4-6 могут быть изменены, с тем чтобы отразить этот подход. |
The draft questionnaire had been revised to reflect feedback received at the roundtables. |
В проект вопросника были внесены поправки с целью отразить ответы, полученные в ходе проведения круглых столов. |