Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
It had considered the need for revision of the technical annexes to the Protocol to reflect technical and scientific progress. Была рассмотрена необходимость в пересмотре технических приложений к Протоколу, с тем чтобы отразить достижения научно-технического прогресса.
The Economic Unit policy was renamed the Household Income Policy to more fully reflect its intention. Директива об экономических единицах была переименована в директиву о доходах домохозяйств, с тем чтобы более полно отразить характер деятельности по этому направлению.
What it needed to do now was to reflect that concept better in its technical cooperation portfolio. Сейчас ей следует четче отразить эту концепцию в своем портфеле программ и проектов в области технического сотрудничества.
Schedule 7 was classified into three categories to reflect the income and expenditure and programmable fund balances for the biennium. Таблица 7 разбита на три категории, с тем чтобы отразить поступления и расходы и остатки средств по программам за двухгодичный период.
In developing the model, it is recognized that there is no single standard that can reflect all mission start-up environments. При разработке этой модели учитывается, что нет единого стандарта, который бы мог отразить все условия начального этапа миссии.
The view was expressed that the strategic framework could better reflect the major substantive components of the subprogramme. Было высказано мнение о том, что в стратегических рамках следовало бы более полно отразить основные профильные компоненты данной подпрограммы.
The Committee recommends that the format in which information is provided on publications should be adjusted to reflect the increased usage of electronic publications. Комитет рекомендует скорректировать формат представления информации о публикациях с целью отразить возросшее использование электронных публикаций.
Other changes were made to reflect current organizational structures, working methods and to enhance consistency and clarity of terminology. Прочие изменения были внесены с тем, чтобы отразить нынешнюю организационную структуру и методы работы и добиться большего единообразия и четкости терминологии.
There were some factual things that we need to reflect in this report - mainly the interactive session with the Advisory Board on Disarmament Matters. Имели место кое-какие фактические вещи, которые нам нужно отразить в этом докладе, и в основном - интерактивное совещание с Консультативным советом по вопросам разоружения.
The secretariat will have to update this paragraph to adequately reflect all the documents that have been submitted. В свое время секретариат произведет актуализацию, дабы полностью отразить все представленные документы.
The original plan was updated to reflect the recommendations made by the United Nations Board of Auditors, DOS and the AAC. Первоначальный план был обновлен с целью отразить рекомендации, вынесенные Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, ОСН и КРК.
Agencies are in the process of adjusting the job descriptions of their resident representatives to reflect these roles. В настоящее время учреждения корректируют описания должностей своих представителей-резидентов с целью отразить эту новую роль координатора-резидента.
The Committee recommends that the census accurately reflect the situation of all vulnerable groups. Комитет рекомендует точно отразить в результатах переписи положение всех уязвимых групп населения.
The last sentence should be altered to reflect the persistency of endosulfan under acidic conditions. Последнее предложение следует изменить, чтобы отразить стойкость эндосульфана в кислотной среде.
The revisions listed below include several changes in terminology to reflect the wording used by IPSAS rather than that used by UNSAS. Перечисленные ниже поправки включают несколько изменений в терминологии, призванных отразить формулировки, применяемые в МСУГС, вместо формулировок, применяемых в СУСООН.
It requested the secretariat to reflect these in a revised document, and to submit the revised workplan for consideration by the Executive Body. Она просила секретариат отразить их в пересмотренном документе и представить пересмотренный план работы на рассмотрение Исполнительного органа.
Another amendment is being prepared in order to reflect the Sanctions Committee's decision of 16 July 2009. Готовится новая поправка с целью отразить решение Комитета по санкциям от 16 июля 2009 года.
In August 2008, the ABA's House of Delegates revised their goals to reflect that commitment. В августе 2008 года палата делегатов ААЮ пересмотрела свои цели, дабы отразить эту приверженность.
The composition of the Board aims to reflect global diversity and the views of different stakeholder groups, as well as balance across the regions. Состав Совета призван отразить глобальное разнообразие и мнения различных заинтересованных сторон, а также региональную сбалансированность.
The organization changed its name to encompass more issues and reflect more accurately the activities it implements. Организация изменила свое название, с тем чтобы включить в него более широкую проблематику и более точно отразить осуществляемую ею деятельность.
The Constitution was being revised to reflect the rights of persons with disabilities. Проводится обзор Конституции, преследующий цель отразить в ней права инвалидов.
The conning skipper must check data to ensure that the static ship data is correct and reflect the latest situation. Судоводитель должен проверить эти данные, чтобы обеспечить правильность статистических судовых данных и отразить самые последние изменения.
In 2009, the Secretariat continued to update the resource kit to reflect experience acquired in its use. В 2009 году секретариат продолжил работу по обновлению набора справочно-информационных материалов с тем, чтобы отразить опыт, накопленный в деле его использования.
The texts of Articles 4 - 6 could be modified to reflect this approach if the Committee so wished. По желанию Комитета тексты статей 4-6 могут быть изменены, с тем чтобы отразить этот подход.
The draft questionnaire had been revised to reflect feedback received at the roundtables. В проект вопросника были внесены поправки с целью отразить ответы, полученные в ходе проведения круглых столов.