| It had considered the need for revision of the technical annexes to the Protocol to reflect technical and scientific progress. | Была рассмотрена необходимость в пересмотре технических приложений к Протоколу, с тем чтобы отразить достижения научно-технического прогресса. |
| The Economic Unit policy was renamed the Household Income Policy to more fully reflect its intention. | Директива об экономических единицах была переименована в директиву о доходах домохозяйств, с тем чтобы более полно отразить характер деятельности по этому направлению. |
| What it needed to do now was to reflect that concept better in its technical cooperation portfolio. | Сейчас ей следует четче отразить эту концепцию в своем портфеле программ и проектов в области технического сотрудничества. |
| Schedule 7 was classified into three categories to reflect the income and expenditure and programmable fund balances for the biennium. | Таблица 7 разбита на три категории, с тем чтобы отразить поступления и расходы и остатки средств по программам за двухгодичный период. |
| In developing the model, it is recognized that there is no single standard that can reflect all mission start-up environments. | При разработке этой модели учитывается, что нет единого стандарта, который бы мог отразить все условия начального этапа миссии. |
| The view was expressed that the strategic framework could better reflect the major substantive components of the subprogramme. | Было высказано мнение о том, что в стратегических рамках следовало бы более полно отразить основные профильные компоненты данной подпрограммы. |
| The Committee recommends that the format in which information is provided on publications should be adjusted to reflect the increased usage of electronic publications. | Комитет рекомендует скорректировать формат представления информации о публикациях с целью отразить возросшее использование электронных публикаций. |
| Other changes were made to reflect current organizational structures, working methods and to enhance consistency and clarity of terminology. | Прочие изменения были внесены с тем, чтобы отразить нынешнюю организационную структуру и методы работы и добиться большего единообразия и четкости терминологии. |
| There were some factual things that we need to reflect in this report - mainly the interactive session with the Advisory Board on Disarmament Matters. | Имели место кое-какие фактические вещи, которые нам нужно отразить в этом докладе, и в основном - интерактивное совещание с Консультативным советом по вопросам разоружения. |
| The secretariat will have to update this paragraph to adequately reflect all the documents that have been submitted. | В свое время секретариат произведет актуализацию, дабы полностью отразить все представленные документы. |
| The original plan was updated to reflect the recommendations made by the United Nations Board of Auditors, DOS and the AAC. | Первоначальный план был обновлен с целью отразить рекомендации, вынесенные Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, ОСН и КРК. |
| Agencies are in the process of adjusting the job descriptions of their resident representatives to reflect these roles. | В настоящее время учреждения корректируют описания должностей своих представителей-резидентов с целью отразить эту новую роль координатора-резидента. |
| The Committee recommends that the census accurately reflect the situation of all vulnerable groups. | Комитет рекомендует точно отразить в результатах переписи положение всех уязвимых групп населения. |
| The last sentence should be altered to reflect the persistency of endosulfan under acidic conditions. | Последнее предложение следует изменить, чтобы отразить стойкость эндосульфана в кислотной среде. |
| The revisions listed below include several changes in terminology to reflect the wording used by IPSAS rather than that used by UNSAS. | Перечисленные ниже поправки включают несколько изменений в терминологии, призванных отразить формулировки, применяемые в МСУГС, вместо формулировок, применяемых в СУСООН. |
| It requested the secretariat to reflect these in a revised document, and to submit the revised workplan for consideration by the Executive Body. | Она просила секретариат отразить их в пересмотренном документе и представить пересмотренный план работы на рассмотрение Исполнительного органа. |
| Another amendment is being prepared in order to reflect the Sanctions Committee's decision of 16 July 2009. | Готовится новая поправка с целью отразить решение Комитета по санкциям от 16 июля 2009 года. |
| In August 2008, the ABA's House of Delegates revised their goals to reflect that commitment. | В августе 2008 года палата делегатов ААЮ пересмотрела свои цели, дабы отразить эту приверженность. |
| The composition of the Board aims to reflect global diversity and the views of different stakeholder groups, as well as balance across the regions. | Состав Совета призван отразить глобальное разнообразие и мнения различных заинтересованных сторон, а также региональную сбалансированность. |
| The organization changed its name to encompass more issues and reflect more accurately the activities it implements. | Организация изменила свое название, с тем чтобы включить в него более широкую проблематику и более точно отразить осуществляемую ею деятельность. |
| The Constitution was being revised to reflect the rights of persons with disabilities. | Проводится обзор Конституции, преследующий цель отразить в ней права инвалидов. |
| The conning skipper must check data to ensure that the static ship data is correct and reflect the latest situation. | Судоводитель должен проверить эти данные, чтобы обеспечить правильность статистических судовых данных и отразить самые последние изменения. |
| In 2009, the Secretariat continued to update the resource kit to reflect experience acquired in its use. | В 2009 году секретариат продолжил работу по обновлению набора справочно-информационных материалов с тем, чтобы отразить опыт, накопленный в деле его использования. |
| The texts of Articles 4 - 6 could be modified to reflect this approach if the Committee so wished. | По желанию Комитета тексты статей 4-6 могут быть изменены, с тем чтобы отразить этот подход. |
| The draft questionnaire had been revised to reflect feedback received at the roundtables. | В проект вопросника были внесены поправки с целью отразить ответы, полученные в ходе проведения круглых столов. |